Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acte punissable qui se poursuit d'office
Acte punissable se poursuivant d'office
Action civile du fait d'un acte punissable
Action civile dérivant d'un acte punissable
Auteur
Auteur d'un acte
Auteur d'un acte punissable
Auteur d'une infraction
Auteur de l'acte
Auteur de l'acte punissable
Auteur direct
Auteur immédiat
Auteur matériel
Auteure
Auteure d'un acte punissable
Auteure de l'acte
Auteure de l'acte punissable
Contrevenant
Délinquant
Délinquante
Infraction poursuivie d'office

Übersetzung für "Auteur de l'acte punissable " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
auteur | auteur de l'acte | auteur de l'acte punissable | auteure | auteure de l'acte | auteure de l'acte punissable | contrevenant

Straftäter | Straftäterin | Täter | Täterin | Täterschaft


auteur | auteure | auteur d'une infraction | auteur d'un acte | auteur d'un acte punissable | auteure d'un acte punissable | délinquant | délinquante | auteur direct | auteur matériel | auteur immédiat

Täter | Täterin | Straftäter | Straftäterin | Delinquent | Delinquentin | Straffälliger | Straffällige | Täterschaft


auteur de l'acte | auteur | auteur de l'acte punissable | auteure de l'acte punissable | auteure | auteure de l'acte

Täterin | Täterschaft | Straftäter | Straftäterin | Täter


action civile dérivant d'un acte punissable | action civile du fait d'un acte punissable | action en réparation du dommage causé par un acte punissable

Zivilklage aus einer strafbaren Handlung | Zivilklage aus strafbarer Handlung


acte punissable qui se poursuit d'office | acte punissable se poursuivant d'office | infraction poursuivie d'office

Offizialdelikt | von Amtes wegen zu verfolgende Straftat


action civile dérivant d'un acte punissable | action civile du fait d'un acte punissable | action en réparation du dommage causé par un acte punissable

Zivilklage aus einer strafbaren Handlung | Zivilklage aus strafbarer Handlung


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Il est dit dans les travaux préparatoires : « La deuxième catégorie concerne les auteurs de faits punissables qui peuvent faire l'objet de sanctions administratives.

In den Vorarbeiten heißt es: « Die zweite Kategorie betrifft die Straftäter, die Gegenstand von Verwaltungssanktionen sein können.


Face à cette réalité, un choix clair s'impose : ou bien on choisit de poursuivre uniquement les auteurs de faits punissables, ou bien on vise l'organisation criminelle dans son ensemble, y compris ses composantes licites dont on sait qu'elles soutiennent des objectifs illicites. [...] » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 954/17, pp. 29-30).

Angesichts dieser Realität muss eine unanfechtbare Entscheidung getroffen werden: Entweder beschließt man, diejenigen, die die Straftaten begehen, zu verfolgen, oder es wird die kriminelle Organisation insgesamt ins Auge gefasst, einschließlich der legalen Bestandteile, von denen man weiß, dass sie die illegalen Ziele unterstützen. [...] » (Parl. Dok., Kammer, 1996-1997, Nr. 954/17, SS. 29-30).


Conformément à l'article 9, un crime ou délit punissable d'une peine d'emprisonnement doit avoir été commis avant que l'auteur puisse être interné.

Gemäß Artikel 9 muss ein Verbrechen oder ein Vergehen begangen worden sein, das mit einer Gefängnisstrafe bestraft wird, bevor der Täter interniert werden kann.


[...] Le présent projet déduit donc une négligence, dans le chef de l'auteur d'un acte ou d'une omission prohibée, de la commission par celui-ci de cet acte ou de cette omission.

[...] Im vorliegenden Entwurf wird daher eine Nachlässigkeit auf Seiten des Verursachers einer verbotenen Handlung oder Unterlassung daraus abgeleitet, dass er diese Handlung oder diese Unterlassung begangen hat.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La mesure d'internement prévue par la loi de 2014 sur l'internement peut être prise à l'égard de la personne qui a commis un fait qualifié crime ou délit punissable d'une peine d'emprisonnement et qui est atteinte d'un trouble mental qui abolit ou altère gravement sa capacité de discernement ou de contrôle de ses actes.

Die im Internierungsgesetz 2014 vorgesehene Maßnahme der Internierung kann ergriffen werden in Bezug auf die Personen, die eine als Verbrechen oder Vergehen qualifizierte Tat begangen haben, die mit einer Gefängnisstrafe bestraft wird, und die an einer Geistesstörung leiden, die ihre Urteilsfähigkeit oder die Kontrolle ihrer Handlungen aussetzt oder ernsthaft beeinträchtigt.


Les juridictions d'instruction, sauf s'il s'agit d'un crime ou d'un délit considéré comme un délit politique ou comme un délit de presse, et les juridictions de jugement peuvent ordonner l'internement d'une personne : a) qui a commis un fait qualifié crime ou délit punissable d'une peine d'emprisonnement; et b) qui, au moment du jugement, est atteinte d'un trouble mental qui abolit ou altère gravement sa capacité de discernement ou de contrôle de ses actes, et c) pour laquelle le danger existe qu'elle commette de nouvelles infraction ...[+++]

Die Untersuchungsgerichte, außer wenn es sich um Verbrechen oder Vergehen handelt, die als politische Delikte oder als Pressedelikte gelten, und die erkennenden Gerichte können die Internierung einer Person anordnen: a) die eine als Verbrechen oder Vergehen qualifizierte Tat, die mit einer Gefängnisstrafe bestraft wird, begangen hat und b) die zum Zeitpunkt der Entscheidung an einer Geistesstörung leidet, die ihre Urteilsfähigkeit oder die Kontrolle ihrer Handlungen ausgesetzt oder ernsthaft beeinträchtigt hat, und c) für die die Gefahr besteht, dass sie infolge ihrer Geistesstörung, gegebenenfalls in Verbindung mit anderen Risikofaktore ...[+++]


Il pourrait s'agir, par exemple, d'attentats terroristes ou d'autres actes criminels de grande ampleur, de tels événements nécessitant de prendre toutes les mesures possibles pour garantir l'arrestation rapide des auteurs des actes en cause.

Es kann sich dabei z. B. um einen Terroranschlag oder ein anderes großes Vorkommnis mit kriminellem Hintergrund handeln; es müssen dann alle möglichen Maßnahmen ergriffen werden, um die rasche Ergreifung der Täter zu gewährleisten.


4. La demande d’exercice du droit de réponse ou des mesures équivalentes peut être rejetée lorsqu’elle n’est pas justifiée au regard des conditions énoncées au paragraphe 1, qu’elle implique un acte punissable, que sa diffusion engagerait la responsabilité civile de l’organisme de radiodiffusion télévisuelle ou qu’elle est contraire aux bonnes mœurs.

(4) Der Antrag auf Gegendarstellung oder gleichwertige Maßnahmen kann abgelehnt werden, wenn die in Absatz 1 genannten Voraussetzungen für eine solche Gegendarstellung nicht vorliegen, die Gegendarstellung eine strafbare Handlung beinhaltet, ihre Sendung den Fernsehveranstalter zivilrechtlich haftbar machen würde oder wenn sie gegen die guten Sitten verstößt.


Il est ainsi requis qu'au moment où le prévenu a posé l'acte qui donne lieu aux poursuites et à la condamnation, une disposition législative existât qui rendait cet acte punissable (voy. Coëme et autres c. Belgique, loc. cit., § 145).

So ist es erforderlich, dass zu dem Zeitpunkt, wo der Angeklagte die Tat begangen hat, die zur Verfolgung und Verurteilung Anlass gegeben hat, eine gesetzliche Bestimmung bestand, die diese Tat unter Strafe stellte (siehe Coëme u.a. gegen Belgien, a.a.O., § 145).


4. La demande d'exercice du droit de réponse ou des mesures équivalentes peut être rejetée lorsqu'elle n'est pas justifiée au regard des conditions énoncées au paragraphe 1, qu'elle implique un acte punissable, que sa diffusion engagerait la responsabilité civile de l'organisme de radiodiffusion télévisuelle ou qu'elle est contraire aux bonnes moeurs.

(4) Der Antrag auf Gegendarstellung oder gleichwertige Maßnahmen kann abgelehnt werden, wenn die in Absatz 1 genannten Voraussetzungen für eine solche Gegendarstellung nicht vorliegen, die Gegendarstellung eine strafbare Handlung beinhaltet, ihre Sendung den Fernsehveranstalter zivilrechtlich haftbar machen würde oder wenn sie gegen die guten Sitten verstösst.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Auteur de l'acte punissable ->

Date index: 2022-07-13
w