Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
Créance d'intérêt
Créance d'intérêts
Créance portant intérêts
Créance productive d'intérêts
Créance produisant des intérêts
Die verzinslichen Kreditoren

Übersetzung für "Créance productive d'intérêts " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
créance portant intérêts | créance productive d'intérêts | créance produisant des intérêts

verzinsliche Forderung


créance portant intérêts | créance productive d'intérêts | créance produisant des intérêts

verzinsliche Forderung


créance portant intérêt (ex.: Dans les sociétés de gérance de fortune, les créances portant intérêts [die verzinslichen Kreditoren] ne devraient pas dépasser six fois le montant des fonds propres. [Stockar/Imbach 1994, 3e partie, pt 23])

Verzinslicher Kreditor






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
« L'article 31, 1°, du C. I. R. 1964, tel qu'il s'appliquait au cours de l'exercice d'imposition 1984, dans l'interprétation selon laquelle une créance non productive d'intérêts et exigible seulement dans le futur, qui trouve son origine dans une activité professionnelle exercée antérieurement, plus précisément dans la vente d'un fonds de commerce, doit être imposée à concurrence de la plus-value obtenue ou constatée, sans droit à aucun escompte, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, attendu que la même créance détenue par une société commerciale peut bénéficier d'un escompte ?

« Verstösst Artikel 31 Nr. 1 des EStGB 1964 in der für das Steuerjahr 1984 geltenden Fassung, dahingehend ausgelegt, dass eine zinslose und erst in Zukunft einforderbare Schuldforderung, die auf eine vorher ausgeübte Berufstätigkeit zurückzuführen ist, mehr spezifisch infolge des Verkaufs eines Handelsgeschäfts, aufgrund des erzielten oder festgestellten Mehrwerts zu besteuern ist, und zwar ohne Anrecht auf Skonto, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, angesichts der Tatsache, dass die gleiche Forderung, wenn sie eine Handelsgesellschaft innehat, wohl skontofähig ist?


Le juge a quo demande à la Cour si l'article 31, 1°, du C. I. R. 1964 viole les articles 10 et 11 de la Constitution en tant que, du fait de l'application de l'article précité, pour une créance non productive d'intérêts et exigible seulement ultérieurement, qui trouve son origine dans une activité professionnelle exercée antérieurement et plus précisément dans la vente d'un fonds de commerce, un contribuable à l'impôt des personnes physiques est taxé sur le montant de la plus-value obtenue ou constatée, sans avoir droit à aucun escompte, alors que, pour une créance semblable, un contribuable soumis à l'impôt des sociétés a droit à un esc ...[+++]

Der vorlegende Richter fragt den Hof, ob Artikel 31 Nr. 1 des EStGB 1964 gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung verstosse, indem durch die Anwendung des obengenannten Artikels ein der Steuer der natürlichen Personen unterliegender Steuerpflichtiger bei einer zinslosen und erst in Zukunft einforderbaren Schuldforderung, die auf eine vorher ausgeübte Berufstätigkeit zurückzuführen ist, mehr spezifisch infolge des Verkaufs eines Handelsgeschäfts, aufgrund des erzielten oder festgestellten Mehrwerts besteuert werde, und zwar ohne Anrecht auf Skonto, während ein der Gesellschaftssteuer unterliegender Steuerpflichtiger bei einer ähnlichen ...[+++]


Il était par contre permis à ces derniers, conformément à la jurisprudence de la Cour de cassation et à l'article 27bis, § 2, c), 2°, de l'arrêté royal du 8 octobre 1976 relatif aux comptes annuels des entreprises, d'appliquer un escompte, lorsque la plus-value de cessation devait aussi être considérée comme une créance exigible dans le futur et non productive d'intérêts, de sorte que la plus-value, l'année de sa naissance, était taxée seulement sur sa valeur réelle et non sur sa valeur nominale, tandis que l'escompte appliqué était taxé au cours des exer ...[+++]

Den Letztgenannten wurde wohl aber gemäss der Rechtsprechung des Kassationshofes sowie dem Artikel 27bis § 2 Buchstabe c) Nr. 2 des königlichen Erlasses vom 8. Oktober 1976 über den Jahresabschluss der Unternehmen die Möglichkeit geboten, wenn der Einstellungsmehrwert gleichzeitig als eine zinslose und in Zukunft einforderbare Schuldforderung galt, einen Skonto zu berücksichtigen, so dass der Mehrwert im Jahre seines Entstehens nur aufgrund des tatsächlichen Wertes und nicht aufgrund des Nennwertes besteuert wurde, während der zur Anwendung gebrachte Skonto in den darauf folgenden Steuerjahren besteuert wurde.


« L'article 31, 1°, du C. I. R. 1964, tel qu'il s'appliquait au cours de l'exercice d'imposition 1984, dans l'interprétation selon laquelle une créance non productive d'intérêts et exigible seulement dans le futur, qui trouve son origine dans une activité professionnelle exercée antérieurement, plus précisément dans la vente d'un fonds de commerce, doit être imposée à concurrence de la plus-value obtenue ou constatée, sans droit à aucun escompte, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, attendu que la même créance détenue par une société commerciale peut bénéficier d'un escompte ?

« Verstösst Artikel 31 Nr. 1 des EStGB 1964 in der für das Veranlagungsjahr 1984 geltenden Fassung, dahingehend ausgelegt, dass eine zinslose und erst in Zukunft einforderbare Schuldforderung, die auf eine vorher ausgeübte Berufstätigkeit zurückzuführen ist, mehr spezifisch infolge des Verkaufs eines Handelsgeschäfts, aufgrund des erzielten oder festgestellten Mehrwerts zu besteuern ist, und zwar ohne Anrecht auf Skonto, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, angesichts der Tatsache, dass die gleiche Forderung, wenn sie eine Handelsgesellschaft innehat, wohl skontofähig ist?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La renonciation au remboursement se fait en contrepartie d'une créance, productive d'intérêts, sur BB et prévoit une réduction du montant total de cette renonciation de Bank Austria, majorée des intérêts en sept annualités, à partir du 30 juin 2004.

Der Forderungsverzicht erfolgt gegen eine verzinsliche Besserungsverpflichtung der BB und sieht eine Rückführung des vollen Betrags des Forderungsverzichts der Bank Austria, zuzüglich Zinsen in sieben Raten, beginnend am 30. Juni 2004 vor.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Créance productive d'intérêts ->

Date index: 2024-01-19
w