Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Fait constitutif
Fait constitutif d'infraction
Fait constitutif d'une infraction
Fait punissable
Faits constitutifs de l'infraction
Infraction criminelle
Infraction pénale
élément constitutif de l'infraction
éléments constitutifs de l'infraction
éléments de l'infraction
éléments légaux de l'infraction
énoncé de fait légal
énoncé des faits constitutifs d'infraction
état de fait
état de fait constitutif de prestations à soi-même

Übersetzung für "Fait constitutif d'infraction " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
fait constitutif d'infraction

Handlung, die eine Straftat darstellt


énoncé de fait légal | état de fait | éléments constitutifs de l'infraction | éléments de l'infraction | éléments légaux de l'infraction | faits constitutifs de l'infraction

Tatbestand | Straftatbestand | gesetzlicher Tatbestand




énoncé des faits constitutifs d'infraction

Strafbestand


fait punissable | infraction criminelle | infraction pénale

strafbare Handlung | Straftat


fait constitutif

die einen Tatbestand erfuellt | Handlung | Tatbestandsmerkmal


état de fait constitutif de prestations à soi-même

Eigenverbrauchstatbestand


Centre de placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction

Zentrum für die vorläufige Unterbringung Minderjähriger, die eine als Straftat qualifizierte Tat begangen haben


élément constitutif de l'infraction

Tatbestandsmerkmal
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Lorsque différentes infractions constituent la manifestation successive et continue de la même intention délictueuse, le premier jour de ce délai, à l'égard de l'ensemble des faits constitutifs de l'infraction, est le jour de la commission de la dernière infraction, pour autant que ces faits ne soient pas séparés entre eux par un délai supérieur à cinq ans, en tenant compte des causes d'interruption.

Wenn verschiedene Verstöße die aufeinander folgende und fortgesetzte Verwirklichung desselben Straftatsvorsatzes sind, ist der erste Tag dieser Frist, hinsichtlich sämtlicher Sachverhalte, aus denen der Verstoß besteht, der Tag, an dem der letzte Verstoß begangen wurde, sofern diese Taten nicht durch einen Zeitraum von mehr als fünf Jahren voneinander getrennt waren, unter Berücksichtigung der Ursachen der Unterbrechung.


Aux fins des poursuites concernant les infractions visées à l'article 3, paragraphe 1, point a), à l'article 3, paragraphes 2 et 3, lorsqu'elles sont liées à l'article 3, paragraphe 1, point a), ainsi que le fait d'inciter à commettre lesdites infractions, d'y participer, de s'en rendre complice et de tenter de les commettre, chaque État membre prend les mesures nécessaires pour que sa compétence ne soit pas subordonnée à la condition que les actes en cause soient constitutifs ...[+++]

Für die strafrechtliche Verfolgung von Straftaten nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a und Artikel 3 Absätze 2 und 3, soweit dies mit Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a im Zusammenhang steht, sowie von Anstiftung und Beihilfe zu und von dem Versuch der Begehung dieser Straftaten, ergreift jeder Mitgliedstaat die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass seine gerichtliche Zuständigkeit nicht der Bedingung unterliegt, dass die Straftat an dem Ort, an dem sie begangen wurde, eine strafbare Handlung darstellt.


« L'article 301, § 2, du Code civil, tel qu'il a été inséré par la loi du 27 avril 2007, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que le créancier d'aliments qui a fait l'objet d'une condamnation pénale pour les infractions énumérées à l'alinéa 3 doit, d'une part, obligatoirement être privé de pension alimentaire et, d'autre part, toujours en être privé quel que soit le moment où se sont produits les faits constitutifs des infractions men ...[+++]

« Verstösst Artikel 301 § 2 des Zivilgesetzbuches, eingeführt durch das Gesetz vom 27. April 2007, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem der Unterhaltsgläubiger, der wegen einer der in Absatz 3 qualifizierten Straftaten strafrechtlich verurteilt wurde, einerseits verpflichtend von einer Unterhaltsleistung ausgeschlossen werden muss, und andererseits immer ausgeschlossen werden muss, ungeachtet des Zeitpunktes, an dem die in Absatz 3 qualifizierten Straftaten begangen wurden, während der Unterhaltsgläubiger, der einen schwerwiegenden Fehler begangen hat, welcher nicht der in Absatz 3 qualifizierten strafrechtlichen Verurteilun ...[+++]


§ 1 - Si, dans l'exercice de ses fonctions, le médiateur constate des faits constitutifs d'infractions disciplinaires ou laissant supposer de telles infractions, il en avertit les autorités administrative compétentes.

§ 1 - Wenn der Ombudsmann bei der Ausübung seiner Aufgaben Fakten feststellt, bei denen es sich um disziplinarrechtliche Verstösse handelt oder die solche ernsthaft vermuten lassen, unterrichtet er die zuständigen Verwaltungsbehörden darüber.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
6° infraction environnementale : fait constitutif d'infraction aux lois et décrets en matière d'environnement, et incriminé en tout ou en partie par voie de règlement communal;

6° Umweltverstoss: der Tatbestand, der für einen Verstoss gegen die Gesetze und Dekrete in Sachen Umwelt grundlegend ist und der völlig oder teilweise mittels einer Gemeinderegelung als Straftat eingestuft werden kann;


un État membre peut, jusqu'au 1er janvier 2009, au lieu d'imposer une sanction, notifier les faits constitutifs de l'infraction à l'autorité compétente de l'État membre ou du pays tiers dans lequel l'entreprise est établie ou dans lequel le conducteur a son lieu d'emploi.

so kann ein Mitgliedstaat bis zum 1. Januar 2009, anstatt eine Sanktion zu verhängen, der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats oder des Drittstaats, in dem das Unternehmen seinen Sitz oder der Fahrer seinen Arbeitsplatz hat, den Verstoß melden.


un État membre peut, jusqu'au 1er janvier 2009, au lieu d'imposer une sanction, notifier les faits constitutifs de l'infraction à l'autorité compétente de l'État membre ou du pays tiers dans lequel l'entreprise est établie ou dans lequel le conducteur a son lieu d'emploi.

so kann ein Mitgliedstaat bis zum 1. Januar 2009, anstatt eine Sanktion zu verhängen, der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats oder des Drittstaats, in dem das Unternehmen seinen Sitz oder der Fahrer seinen Arbeitsplatz hat, den Verstoß melden.


4. Pour les infractions autres que celles visées au paragraphe 2, la remise peut être subordonnée à la condition que les faits pour lesquels le mandat d'arrêt européen a été émis constituent une infraction au regard du droit de l'État membre d'exécution, quels que soient les éléments constitutifs ou la qualification de celle-ci.

(4) Bei anderen Straftaten als denen des Absatzes 2 kann die Übergabe davon abhängig gemacht werden, dass die Handlungen, derentwegen der Europäische Haftbefehl ausgestellt wurde, eine Straftat nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats darstellen, unabhängig von den Tatbestandsmerkmalen oder der Bezeichnung der Straftat.


Si, compte tenu de la gravité de l'infraction (article 5, alinéa 1er), le ministère public décide de ne pas engager de poursuites pénales, il en fait part au fonctionnaire désigné par le Roi, lequel peut alors - dans un délai de cinq ans après le fait constitutif de l'infraction (article 13) - décider d'infliger une amende administrative à l'employeur; il peut aussi le faire si le ministère public ne lui notifie pas sa décision da ...[+++]

Wenn die Staatsanwaltschaft unter Berücksichtigung des Ausmasses des Verstosses (Artikel 5 Absatz 1) beschliesst, auf eine Strafverfolgung zu verzichten, teilt sie dies dem vom König bezeichneten Beamten mit, der dann - innerhalb einer Frist von fünf Jahren nach dem Verstoss (Artikel 13) - beschliessen kann, dem Arbeitgeber eine Ordnungsbusse aufzuerlegen; dies kann er auch tun, wenn die Staatsanwaltschaft ihm ihre Entscheidung nicht innerhalb der vorgeschriebenen Frist mitteilt (Artikel 4 Absatz 2 und 7 Absatz 2).


Si, compte tenu de la gravité de l'infraction (article 5, alinéa 1er), le ministère public décide de ne pas engager de poursuites pénales, il en fait part au fonctionnaire désigné par le Roi, lequel peut alors dans un délai de cinq ans après le fait constitutif de l'infraction (article 13) décider d'infliger une amende administrative à l'employeur; il peut aussi le faire si le ministère public ne lui notifie pas sa décision dans l ...[+++]

Wenn die Staatsanwaltschaft unter Berücksichtigung des Ausmasses des Verstosses (Artikel 5 Absatz 1) beschliesst, auf eine Strafverfolgung zu verzichten, teilt sie dies dem vom König bezeichneten Beamten mit, der dann innerhalb einer Frist von fünf Jahren nach dem Verstoss (Artikel 13) beschliessen kann, dem Arbeitgeber eine Ordnungsbusse aufzuerlegen; dies kann er auch tun, wenn die Staatsanwaltschaft ihm ihre Entscheidung nicht innerhalb der vorgeschriebenen Frist mitteilt (Artikel 4 Absatz 2 und 7 Absatz 2).


w