Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Article budgétaire
Chef de rubrique
Cheffe de rubrique
Consulter un responsable de collection ou de rubrique
Créer un intitulé
Intitulé d'une rubrique
Position budgétaire
Poste budgétaire
Rubrique
Rubrique
Rubrique d'un budget
Rubrique d'un compte
Sous un poste distinct à intitulé correspondant
Sous un poste particulier à intitulé correspondant
Sous-rubrique

Übersetzung für "Intitulé d'une rubrique " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


sous un poste distinct à intitulé correspondant | sous un poste particulier à intitulé correspondant

unter einem gesonderten Posten mit entsprechender Bezeichnung


ventilation des rubriques en sous-rubriques et de celles-ci en sous-positions

Gliederung der Positionen in Unterpositionen mit teilweise noch weiter reichender Aufteilung


rubrique d'un budget | rubrique d'un compte

Budgetposten | Rechnungsposten


chef de rubrique | cheffe de rubrique

Rubrikchef | Rubrikchefin




consulter un responsable de collection ou de rubrique

sich mit dem Herausgeber beraten


position budgétaire (1) | poste budgétaire (2) | article budgétaire (3) | rubrique (4)

Budgetposition (1) | Finanzposition (2) | Rubrik (3) | Jahreskredit (4)




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 13. A la rubrique 01.20.01.01 de l'annexe 1 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 2002 arrêtant la liste des projets soumis à étude d'incidences et des installations et activités classées, l'intitulé est remplacé par : « Bâtiment ou toute autre infrastructure d'hébergement sis en zone d'habitat ou en zone d'enjeu communal ou à moins de 125 m :

Art. 13 - In der Rubrik 01.20.01.01 der Anlage I des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 4. Juli 2002 zur Festlegung der Liste der einer Umweltverträglichkeitsprüfung zu unterziehenden Projekte sowie der eingestuften Anlagen und Tätigkeiten wird die Überschrift durch folgende Überschrift ersetzt: "Gebäude oder jede sonstige Unterbringungsinfrastruktur in einem Wohngebiet oder in einem Gebiet von kommunaler Bedeutung oder in einer Entfernung von weniger als 125 m von:


A la rubrique 01.20.02.01 de la même annexe, l'intitulé est remplacé par « Bâtiment ou toute autre infrastructure d'hébergement sis en zone d'habitat ou en zone d'enjeu communal ou à moins de 300 m :

In der Rubrik 01.20.02.01 derselben Anlage wird die Überschrift durch folgende Überschrift ersetzt: "Gebäude oder jede sonstige Unterbringungsinfrastruktur in einem Wohngebiet oder in einem Gebiet von kommunaler Bedeutung oder in einer Entfernung von weniger als 300 m von:


Considérant que dans les intitulés des rubriques 45.12.01 et 45.12.02, le terme « opération » de forage ou de sondage exprime une action momentanée; que toutefois le travail de forage de puits comprend une série d'opérations telles que la préparation de la surface de forage, la réalisation du forage proprement-dit, le nettoyage de celui-ci, la descente de tubes d'équipement, le comblement de l'espace annulaire à l'aide de matériaux de remplissage.; que les puits concernés par ces rubriques sont de manière générale ancrés au sol et r ...[+++]

In der Erwägung, dass in den Titeln der Rubriken 45.12.01 und 45.12.02 der Begriff « Test- oder Suchbohrung » eine momentane Aktion ausdrückt; dass Bohrarbeiten jedoch eine Reihe von Vorgängen umfassen, wie beispielsweise die Vorbereitung der Bohrfläche, die Durchführung der Bohrung selbst, deren Reinigung, das Herablassen von Ausrüstungsrohren, die Auffüllung des ringförmigen Zwischenraums mithilfe von Füllmaterial.; dass die von diesen Rubriken betroffenen Brunnen im Allgemeinen im Boden verankert sind und für ihre Dauerhaftigkeit ...[+++]


Considérant que l'absence de clarté des intitulés des rubriques 45.12, 45.12.01, 45.12.02 et 74.30.03 de l'annexe I de l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 2002 arrêtant la liste des projets soumis à étude d'incidences et des installations et activités classées génère des problèmes d'interprétation; qu'il y a dès lors lieu de les modifier;

In der Erwägung, dass die mangelnde Klarheit der Titel der Rubriken 45.12, 45.12.01, 45.12.02 und 74.30.03 der Anlage I des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 4. Juli 2002 zur Festlegung der Liste der einer Umweltverträglichkeitsprüfung zu unterziehenden Projekte sowie der eingestuften Anlagen und Tätigkeiten Interpretationsprobleme mit sich bringt; dass es demnach angebracht ist, sie zu ändern;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Considérant que dans les intitulés des rubriques 45.12, 45.12.01 et 45.12.02, le terme « sondage » signifie forer et équiper un puits; qu'il convient donc de supprimer le mot « sondage »;

In der Erwägung, dass in den Titeln der Rubriken 45.12, 45.12.01 und 45.12.02 der Begriff « Suchbohrung » das Bohren und Ausrüsten eines Brunnens bedeutet; dass es demnach angebracht ist, das Wort « Suchbohrung » zu streichen;


— le règlement (CE) no 183/2005: article 5, paragraphe 1, et annexe I, partie A (I-4 e, g; II-2 a, b, e), article 5, paragraphe 5, et annexe III (sous la rubrique «ALIMENTATION», point 1 intitulé «Entreposage», première et dernière phrases, et point 2 intitulé «Distribution», troisième phrase), article 5, paragraphe 6, et

— Verordnung (EG) Nr. 183/2005: Artikel 5 Absatz 1 und Anhang I Teil A (Abschnitt I Nummer 4 Buchstaben e, g; Abschnitt II Nummer 2 Buchstaben a, b, e), Artikel 5 Absatz 5 und Anhang III (unter der Überschrift „FÜTTERUNG“ Nummer 1, betitelt „Lagerung“, erster und letzter Satz, und Nummer 2, betitelt „Verteilung“, dritter Satz), Artikel 5 Absatz 6, und


Art. 6. Dans l'intitulé des rubriques 50.50.01 et 50.50.02, les mots " ne comportant qu'un seul pistolet" sont remplacés par les mots " comportant deux pistolets maximum" .

Art. 6 - In der Uberschrift der Rubriken 50.50.01 und 50.50.02 wird der Wortlaut " einen einzigen Zapfhahn" durch den Wortlaut " höchstens zwei Zapfhähne" ersetzt.


Considérant qu'afin de respecter la norme EURO4 - norme antipollution d'émission de gaz d'échappement - et de maintenir la garantie des véhicules dont l'utilisation de gasoil 50 ppm est requise, il est proposé de modifier l'intitulé des rubriques 50.50.01 et 50.50.02 en passant d'un pistolet à deux pistolets maximum (article 6);

In der Erwägung, dass zwecks der Einhaltung der Norm EURO4 - emissionsmindernde Norm für Auspuffgase - und der weiteren Gewährleistung der Garantie für die Fahrzeuge, die Dieselöl 50 ppm benutzen müssen, vorgeschlagen wird, die Uberschrift der Rubriken 50.50.01 und 50.50.02 abzuändern, indem von einem Zapfhahn auf höchstens zwei Zapfhähne übergegangen wird (Artikel 6);


4) à l'article 9, sous la rubrique "Passif", au point B, l'intitulé "Provisions pour risques et charges" est remplacé par "Provisions".

4. In der englischen Sprachfassung werden in Artikel 9 unter "Liabilities" Posten B die Worte "Provisions for liabilities and charges" ("Rückstellungen") durch "Provisions" ersetzt.


b) sous la rubrique "Passif", au point 6, l'intitulé "Provisions pour risques et charges" est remplacé par "Provisions".

b) In der englischen Sprachfassung werden in Artikel 4 unter "Liabilities" Posten 6 die Worte "Provisions for liabilities and charges" ("Rückstellungen") durch "Provisions" ersetzt.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Intitulé d'une rubrique ->

Date index: 2024-03-22
w