Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Comité consultatif de l'emploi
Comité de l'emploi
Comité de l'emploi CE
Comité de l'emploi et du marché du travail
Emploi menacé
Emploi précaire
Garantie d'emploi
Politique communautaire de l'emploi
Politique de l'emploi de l'UE
Politique de l'emploi de l'Union européenne
Portant
Protection de l'emploi
Précarité de l'emploi
Stabilité
Stabilité au feu
Stabilité d'emploi
Stabilité de l'emploi
Stabilité de la structure
Stabilité des agrégats
Stabilité structurale
Sécurité d'emploi
Sécurité de l'emploi

Übersetzung für "Stabilité de l'emploi " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
garantie d'emploi | stabilité d'emploi

angemessen lange Amtszeit | Sicherheit der Dienststellung




stabilité de l'emploi

Sicherheit des Arbeitsplatzes | Stabilitaet des Arbeitsplatzes | Stabilitaet des Arbeitsverhaeltnisses | Stetigkeit des Arbeitsverhaeltnisses


sécurité de l'emploi | sécurité d'emploi | stabilité de l'emploi

Arbeitsplatzsicherung


sécurité de l'emploi [ emploi menacé | emploi précaire | garantie d'emploi | précarité de l'emploi | protection de l'emploi ]

Beschäftigungssicherheit [ Arbeitsplatzgarantie | Arbeitsplatzgefährdung | Arbeitsplatzsicherheit | garantierter Arbeitsplatz | gefährdeter Arbeitsplatz ]


comité de l'emploi (UE) [ comité consultatif de l'emploi | comité de l'emploi CE | comité de l'emploi et du marché du travail ]

Beschäftigungsausschuss (EU) [ EG-Beschäftigungsausschuss ]


politique de l'emploi de l'UE [ politique communautaire de l'emploi | politique de l'emploi de l'Union européenne ]

Beschäftigungspolitik der EU [ Beschäftigungspolitik der Europäischen Union | Beschäftigungspolitik der Gemeinschaft ]


stabilité de la structure (1) | stabilité structurale (2) | stabilité des agrégats (3)

Gefügestabilität (1) | Stabilität des Bodengefüges (2) | Krümelstabilität (3)




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'adoption de cet article 24ter a fait l'objet de longs débats (Doc. parl., Chambre, 1968-1969, n° 270/7, pp. 37 à 50), qui indiquent qu'il est issu d'un amendement « [portant] sur la stabilité d'emploi » (ibid., p. 37) et tendant à protéger les travailleurs dont le licenciement respecterait les délais de préavis mais serait arbitraire parce qu'inspiré par des motifs illicites (ibid) en inscrivant dans la loi « le principe de l'indemnisation des dommages causés par l'abus de droit commis par l'employeur » (ibid., p. 41).

Die Annahme dieses Artikels 24ter war Gegenstand langer Debatten (Parl. Dok., Kammer, 1968-1969, Nr. 270/7, SS. 37 bis 50), in denen angeführt wurde, dass er sich aus einem Abänderungsantrag « über die Stabilität des Arbeitsplatzes » (ebenda, S. 37) ergeben hat, welcher dazu diente, die Arbeitnehmer, deren Entlassung die Kündigungsfristen einhalten würde, aber willkürlich wäre, weil sie auf unrechtmässigen Gründen beruhen würde (ebenda), indem im Gesetz « der Grundsatz der Wiedergutmachung des durch Rechtsmissbrauch seitens des Arbeitgebers verursachten Schadens » festgelegt wurde (ebenda, S. 41).


79. demande instamment à la Commission et aux États membres de reconnaître officiellement la contribution de l'économie sociale, qui est responsable de 10 % des emplois dans l'Union européenne et qui joue donc un rôle essentiel pour la cohésion économique, sociale et territoriale de l'Union; considère qu'il est nécessaire de renforcer son développement afin de contribuer à la création de richesses sur la base de l'inclusion sociale et de contribuer à développer des marchés du travail qui favorisent l'insertion, à préserver l'emploi dans les secteurs et les entreprises en crise et/ou menacés de fermeture, à augmenter les nive ...[+++]

79. fordert die Europäische Kommission und die Mitgliedstaaten auf, den Beitrag der Sozialwirtschaft offiziell anzuerkennen, die 10 % der Arbeitsplätze in der EU bereitstellt und eine ausschlaggebende Rolle für den wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalt der EU spielt; erachtet es als notwendig, die Sozialwirtschaft stärker zu entwickeln, um zu einer auf soziale Integration gerichteten Schaffung von Wohlstand und zur Entwicklung integrativer Arbeitsmärkte beizutragen, bestehende Arbeitsplätze in Sektoren und Unternehmen zu erhalten, die sich in einer Krise befinden und/oder von Schließung bedroht sind, die Arbeitsplatzstabilität zu erhöhen, K ...[+++]


Les spécificités que présente le statut par rapport au contrat de travail peuvent s'analyser, selon le cas, comme des avantages (c'est notamment le cas de la plus grande stabilité d'emploi ou du régime de pension plus avantageux) ou comme des désavantages (tels la loi du changement, le devoir de discrétion et de neutralité ou le régime en matière de cumul ou d'incompatibilités).

Die spezifischen Merkmale des Statuts im Vergleich zum Arbeitsvertrag können je nach Fall als Vorteile (dies gilt insbesondere für die grössere Stabilität des Arbeitsplatzes und die vorteilhaftere Pensionsregelung) oder als Nachteile (wie der Grundsatz der Veränderung, die Verpflichtung zur Diskretion und Neutralität oder die Regelung über Kumulierung und Unvereinbarkeiten) ausgelegt werden.


Il ressort des termes et des travaux préparatoires de la loi de redressement du 10 février 1981 qu'en utilisant la notion de « stabilité d'emploi » pour déterminer son champ d'application, cette loi ne visait pas la stabilité juridique de l'emploi mais sa stabilité de fait.

Aus der Formulierung und aus den Vorarbeiten zum Sanierungsgesetz vom 10. Februar 1981 geht hervor, dass dieses Gesetz durch die Verwendung des Begriffs « Stabilität des Arbeitsplatzes » zur Bestimmung des Anwendungsbereichs nicht eine juristische, sondern eine faktische Stabilität des Arbeitsplatzes betraf.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
43. rappelle la stratégie de la Commission en faveur des nouvelles sources d'emploi, en particulier par la promotion des services locaux à la collectivité, des services publics, des services sociaux, des services aux particuliers, des services culturels et des professions environnementales; est profondément préoccupé par le risque que cette stratégie puisse être utilisée pour créer des «sous-emplois» et des «mini-jobs» faiblement rémunérés afin de masquer le chômage; estime que cette stratégie devrait également porter sur la qualité et la stabilité des emplo ...[+++]

43. erinnert an die Strategie der Kommission zur Erschließung neuer Beschäftigungspotenziale, insbesondere durch Förderung lokaler, gemeindebasierter Dienstleistungen, öffentlicher Dienstleistungen, sozialer Dienstleistungen, persönlicher Dienstleistungen, kultureller Dienstleistungen und von Umweltberufen; ist tief besorgt darüber, dass diese Strategie zur Schaffung von Arbeitsverhältnissen mit unzureichender Arbeitszeit und von „Mini-Jobs“ auf niedrigem Lohnniveau führen könnte, um Arbeitslosigkeit zu verschleiern; ist der Auffassung, dass bei dieser Strategie auch die Qualität und Stabilität der geschaffenen Arbeitsplätze angemessen ...[+++]


La création d'emplois de haute qualité implique non seulement la stabilité d'emplois assortis de conditions économiques, sociales et professionnelles équitables, mais aussi la protection de la santé et de la sécurité des travailleurs, ce qui inclut la protection de leur dignité individuelle et collective, notamment contre les risques de harcèlement ou d'humiliation sur le lieu de travail.

Die Schaffung hochwertiger Arbeitsplätze bedeutet nicht nur stabile Beschäftigung, gekennzeichnet durch faire wirtschaftliche und soziale Bedingungen und ebensolche Arbeitsbedingungen, sondern auch den Schutz der Gesundheit und die Sicherheit der Arbeitnehmer, was den Schutz ihrer individuellen und kollektiven Würde, vor allem den Schutz vor möglichem Mobbing oder vor Demütigung am Arbeitsplatz, einschließt.


La création d'emplois de haute qualité implique non seulement la stabilité d'emplois assortis de conditions économiques, sociales et professionnelles équitables, mais aussi la protection de la santé et de la sécurité des travailleurs, ce qui inclut la protection de leur dignité individuelle et collective, notamment contre les risques de harcèlement ou d'humiliation sur le lieu de travail.

Die Schaffung hochwertiger Arbeitsplätze bedeutet nicht nur stabile Beschäftigung, gekennzeichnet durch faire wirtschaftliche und soziale Bedingungen und ebensolche Arbeitsbedingungen, sondern auch den Schutz der Gesundheit und die Sicherheit der Arbeitnehmer, was den Schutz ihrer individuellen und kollektiven Würde, vor allem den Schutz vor möglichem Mobbing oder vor Demütigung am Arbeitsplatz, einschließt.


La durée maximale des contrats devrait être portée de cinq à huit ans, pour des raisons tenant notamment à la nécessité d'inciter les opérateurs à faire les investissements nécessaires au développement d'un concept de transport et à la qualité du service ; l'augmentation de cette durée permet également d'assurer une plus grande stabilité d'emploi aux travailleurs.

Die maximale Laufzeit der Verträge sollte von fünf auf acht Jahre angehoben werden, und zwar insbesondere aufgrund der Notwendigkeit, die Betreiber zu den erforderlichen Investitionen in die Entwicklung eines Verkehrskonzepts und die Qualität der Dienstleistung zu bewegen; die Verlängerung der Laufzeit wird auch den Arbeitnehmern mehr Beschäftigungssicherheit bieten.


Le Conseil des ministres considère que le critère de distinction entre les catégories d'employés utilisé pour le calcul du délai de préavis, à savoir la rémunération annuelle, est objectif et qu'il existe un rapport raisonnable entre les moyens utilisés, c'est-à-dire une réglementation distincte en matière de délais de préavis en fonction de la rémunération annuelle de l'employé, et l'objectif poursuivi, à savoir une meilleure protection de la stabilité d'emploi pour la catégorie de travailleurs qui supporte des responsabilités plus lourdes et qui trouvera par conséquent plus difficilement un emp ...[+++]

Der Ministerrat sei der Meinung, dass das Kriterium des Unterschieds zwischen den Kategorien von Angestellten bei der Berechnung der Kündigungsfrist, nämlich das Jahresgehalt, objektiv sei und dass es einen vernünftigen Zusammenhang gebe zwischen den angewandten Mitteln, nämlich einer unterschiedlichen Regelung für die Kündigungsfrist je nach dem Jahresgehalt des Angestellten, und dem angestrebten Ziel, nämlich einem besseren Schutz der Stabilität des Beschäftigungsverhältnisses für die Kategorie der Arbeitnehmer, die grössere Verantwortung trügen und deshalb grössere Schwierigkeiten hätten, bezüglich der Arbeits- und Einkommensbedingung ...[+++]


Dans une première branche du moyen, les requérants invoquent une violation des articles 10 et 11 de la Constitution en ce que seuls les emplois des rangs 13 à 15 et les fonctions correspondantes à ces rangs peuvent être supprimés et leurs titulaires mis à la retraite d'office à l'âge de soixante ans, alors que les autres catégories de membres du personnel de la B.R.T.N., en ce compris les membres du personnel qui ont obtenu un emploi de rang 13 par la promotion en carrière plane, bénéficient de la stabilité d'emploi et peuvent demeure ...[+++]

In einem ersten Teil des Klagegrunds machen die Kläger eine Verletzung der Artikel 10 und 11 der Verfassung geltend, indem sie vorbringen, dass nur Ämter der Dienstränge 13 bis einschliesslich 15 oder gleichwertige Ämter aufgehoben werden könnten und die Inhaber von Amts wegen im Alter von 60 Jahren in den Ruhestand versetzt würden, wohingegen die übrigen Kategorien von Personalangehörigen der BRTN einschliesslich jener Personalangehörigen, die ihr Amt im Dienstrang 13 durch Regelbeförderung erhalten hätten, die Sicherheit des Arbeitsplatzes geniessen würden und bis zum Alter von 65 Jahren im Dienst bleiben könnten.


w