Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Admettre quelqu'un à exercer un art
Admettre quelqu'un à faire preuve
Admettre quelqu'un à pratiquer un art
Admettre quelqu'un à prouver
Admettre quelqu'un à ses faits justificatifs
Admettre quelqu'un à ses preuves justificatives
Admettre une partie à faire la preuve d'un fait

Übersetzung für "admettre quelqu'un à faire preuve " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
admettre quelqu'un à ses preuves justificatives | admettre quelqu'un à ses faits justificatifs | admettre quelqu'un à faire preuve | admettre quelqu'un à prouver

jemanden zur Beweisleistung zulassen


admettre quelqu'un à faire preuve | admettre quelqu'un à prouver | admettre quelqu'un à ses faits justificatifs | admettre quelqu'un à ses preuves justificatives

jemanden zur Beweisleistung zulassen


admettre quelqu'un à pratiquer un art | admettre quelqu'un à exercer un art

zur Praxis zulassen


admettre une partie à faire la preuve d'un fait

eine Partei zur Beweisantretung zulassen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
procéder à des inspections sur place ou à des enquêtes sur des sites autres que les résidences privées de personnes physiques et, pour ce faire, pénétrer dans des locaux afin d’accéder à des documents et à d’autres données, sous quelque forme que ce soit, lorsqu’on peut raisonnablement suspecter que des documents et d’autres données liés à l’objet de l’inspection ou de l’enquête peuvent se révéler importants pour apporter la preuve d’une violation du ...[+++]

Überprüfungen oder Ermittlungen vor Ort an anderen Standorten als den privaten Wohnräumen natürlicher Personen durchzuführen und zu jenem Zweck Zugang zu Räumlichkeiten zu erhalten, um Unterlagen und Daten gleich welcher Form einzusehen, wenn der begründete Verdacht besteht, dass in Zusammenhang mit dem Gegenstand einer Überprüfung oder Ermittlung Dokumente und andere Daten vorhanden sind, die als Nachweis für einen Verstoß gegen diese Verordnung dienen können.


Si je suis d’accord sur le fait que dans quelques cas la Commission aurait pu mieux expliquer l’usage qu’elle avait l’intention de faire des nouvelles preuves, je ne considère pas que cela ait eu une incidence sur les droits de la défense des parties.

Ich bin zwar ebenfalls der Ansicht, dass die Kommission in einigen Fällen besser hätte erklären können, für welchen Zweck sie die neuen Beweismittel zu nutzen beabsichtigt, jedoch vertrete ich nicht die Auffassung, dass die Verteidigungsrechte der Parteien dadurch verletzt wurden.


Les récents développements ont montré que même dans les cas où les gouvernements ont commencé depuis quelques années à faire preuve d’une plus grande transparence sur la façon dont les fonds et les ressources publics sont dépensés, ils sont revenus à une administration moins transparente.

Die jüngsten Entwicklungen haben gezeigt, dass sich selbst Regierungen, die in den letzten Jahren anfingen, mehr Offenheit im Umgang mit öffentlichen Geldern und Ressourcen zu demonstrieren, erneut einer weniger transparenten Verwaltung zugewandt haben.


2. estime qu'une coexistence réussie des générations repose sur les valeurs fondamentales de la liberté, du respect des droits et de la solidarité, de l'équité et du soutien désintéressé à l'égard des générations futures et qu'elle doit être caractérisée par le respect mutuel, par la responsabilité partagée et par la volonté d'admettre les droits fondamentaux de chacun, en tant qu'être humain et citoyen européen, et de faire preuve de sollicitude, ainsi que par la prise en charge par chacun de son avenir, y compri ...[+++]

2. vertritt die Auffassung, dass ein funktionierendes Miteinander der Generationen auf Grundwerten wie Freiheit, Rechte und Solidarität sowie Gerechtigkeit und uneigennützige Unterstützung der künftigen Generation beruht und von gegenseitigem Respekt, Verantwortung und der Bereitschaft geprägt sein muss, den Menschen die Grundrechte zuzuerkennen, die ihnen als Menschen und EU-Bürger zustehen, und für einander zu sorgen, sowie von der Bereitschaft zur Planung der eigenen Zukunft, einschließlich der Bereitschaft zu mehr Engagement für eine gesundheitsbewusste Lebenshaltung;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. estime qu'une coexistence réussie des générations repose sur les valeurs fondamentales de la liberté, du respect des droits et de la solidarité, de l'équité et du soutien désintéressé à l'égard des générations futures et qu'elle doit être caractérisée par le respect mutuel, par la responsabilité partagée et par la volonté d'admettre les droits fondamentaux de chacun, en tant qu'être humain et citoyen européen, et de faire preuve de sollicitude, ainsi que par la prise en charge par chacun de son avenir, y compri ...[+++]

2. vertritt die Auffassung, dass ein funktionierendes Miteinander der Generationen auf Grundwerten wie Freiheit, Rechte und Solidarität sowie Gerechtigkeit und uneigennützige Unterstützung der künftigen Generation beruht und von gegenseitigem Respekt, Verantwortung und der Bereitschaft geprägt sein muss, den Menschen die Grundrechte zuzuerkennen, die ihnen als Menschen und EU-Bürger zustehen, und für einander zu sorgen, sowie von der Bereitschaft zur Planung der eigenen Zukunft, einschließlich der Bereitschaft zu mehr Engagement für eine gesundheitsbewusste Lebenshaltung;


Je voudrais donner au commissaire quelques conseils pour faire preuve de plus d’imagination.

Ich möchte dem Herrn Kommissar einige Hinweise für ein phantasievolleres Handeln geben.


Le commissaire chargé de la concurrence, M. Mario Monti, a à nouveau déclaré que cette décision mettait en évidence et sanctionnait un comportement inadmissible et illicite adopté par des concurrents apparents afin de faire monter les prix et de tromper les consommateurs pour un produit essentiel à l'industrie agro-alimentaire, et elle illustre bien la détermination dont quelques sociétés seulement peuvent faire preuve ...[+++]

Wie Kommissionsmitglied Mario Monti betonte, "wird mit dieser Entscheidung ein unannehmbares und illegales Verhalten von augenscheinlichen Konkurrenten auf einem für die Nahrungsmittelindustrie äußerst wichtigen Produktmarkt entlarvt und bestraft, bei dem die Preise erhöht und die Verbraucher getäuscht wurden.


Je voudrais, avant de conclure, puisque que j'ai promis d'être bref sur cette question de la convention de Laeken et surtout de l'après-Laeken, dire au nom de la Commission notre gratitude à la Présidence belge, à Guy Verhofstadt et à Louis Michel en particulier, pour le volontarisme politique et le courage dont ils ont fait preuve, et dont ils vont devoir faire preuve pendant les quelques jours qui nous rest ...[+++]

Bevor ich zum Schluss komme – ich hatte ja versprochen, mich bei der Frage des Konvents von Laeken und vor allem der Zeit nach Laeken kurz zu fassen –, möchte ich im Namen der Kommission dem belgischen Ratsvorsitz, vor allem Guy Verhofstadt und Louis Michel, unseren Dank aussprechen. Wir danken ihnen für ihre politische Entschlossenheit und den Mut, den sie bezeigt haben und den sie während der wenigen Tage, die uns bis Laeken verbleiben, zeigen müssen, wenn es gilt, alle davon zu überzeugen, dass der Erklärungsentwurf, an dem sie gearbeitet haben und den sie den Mitgliedstaaten vorlegen, beibehalten wird, dass von der dort vorgegebenen ...[+++]


Pour la Cour de Justice, ces dérogations doivent faire l'objet d'une interprétation stricte et elle a refusé de l'admettre dans le cas où l'Etat membre concerné ne fournit pas la preuve de l'existence de l'urgence impérieuse (affaire 199/85) ainsi que dans les cas où l'urgence ne résulte pas d'événements imprévisibles pour le pouvoir adjudicateur (affaires "La Spezia" et "Université Complutense" de Madrid).

Nach Auffassung des Gerichtshofs sind diese Ausnahmen streng auszulegen. Der Gerichtshof hat die Zulassung einer Ausnahme in dem Fall verweigert, in dem der betreffende Mitgliedstaat nicht den Nachweis dafür erbrachte, daß es sich um einen dringenden Notfall handelte (Rechtssache 199/85) sowie in dem Fall, in dem sich die Dringlichkeit nicht aus für den öffentlichen Auftraggeber unvorhersehbaren Ereignissen ergab (Rechtssachen "La Spezia" und "Université Complutense", Madrid).




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

admettre quelqu'un à faire preuve ->

Date index: 2023-09-17
w