Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cela est sans conséquence
Cela m'a échappé
Cela n'est d'aucune conséquence
Cela ne conclut rien;cela ne prouve rien
Gaz d'échappement
Gaz de combustion
J'ai eu un blanc
La mémoire m'a fait défaut
Le caractère répréhensible disparaît
P.ex. frais
Rester
Revenir
Tomber en partage
être attribué)
être dévolu

Übersetzung für "cela m'a échappé " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
j'ai eu un blanc | la mémoire m'a fait défaut | cela m'a échappé | : échoir, retomber sur [p.ex. frais] | tomber en partage | revenir | rester | être dévolu | être attribué) | le caractère répréhensible disparaît

entfallen


cela est sans conséquence | cela n'est d'aucune conséquence

das ist nicht von Belang


sans tirer à conséquence; sans que cela puisse tirer à la moindre conséquence; sans que cela doive tirer à conséquence

ohne dass Folgerungen für ähnliche Fälle daraus zu entnehmen wären; ohne dass irgendwelche Folgerungen für ähnliche Fälle daraus zu entnehmen wären; ohne irgendwen zu weiteren Folgerungen zu berechtigen


cela ne conclut rien; cela ne prouve rien

das beweist nichts


plans d’urgence pour les poissons échappés d’installations aquacoles | plans d’urgence pour les poissons échappés d’installations aquicoles

Notfallpläne für das Entkommen von Fischen aus Aquakulturen


gaz de combustion [ gaz d'échappement ]

Abgas [ Verbrennungsgas ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En ce qui concerne la dissimulation de prix lors de la vente, on peut lire dans l'exposé des motifs de l'article 34 (article 35 du projet) précité : « Dans l'état de notre législation fiscale une partie considérable de la matière imposable échappe à l'impôt établi sur les transmissions à titre onéreux de biens meubles et immeubles.

In Bezug auf die Verheimlichung des Preises bei einem Verkauf ist in der Begründung des genannten Artikels 34 (Artikel 35 des Entwurfs) zu lesen: « Bei dem derzeitigen Stand unserer Steuergesetzgebung entgeht ein erheblicher Teil des Steuergegenstandes der Besteuerung auf die entgeltlichen Übertragungen von beweglichen und unbeweglichen Gütern.


II. L'article 20, alinéa 2, du titre préliminaire du Code de procédure pénale viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il prévoit que l'action publique pourra encore être exercée ultérieurement à l'égard d'une personne morale qui a perdu sa personnalité juridique d'une des manières visées à l'article 20, alinéa 1, du titre préliminaire du Code de procédure pénale, et ce sans qu'il doive être prouvé que cette perte de la personnalité juridique a pour but d'échapper aux poursuites, si la perte de la personnalité juridique n'a lieu qu'après que la personne morale a été inculpée par le juge d'instruction conformément à l ...[+++]

II. Verstößt Artikel 20 Absatz 2 des einleitenden Titels des Strafprozessgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er bestimmt, dass die Strafverfolgung weiterhin ausgeübt werden kann gegen eine juristische Person, die die Rechtspersönlichkeit verloren hat auf eine der in Artikel 20 Absatz 1 des einleitenden Titels des Strafprozessgesetzbuches bestimmten Weisen, und zwar ohne dass der Beweis dafür erbracht werden muss, dass dieser Verlust der Rechtspersönlichkeit als Ziel hatte, der Verfolgung zu entgehen, wenn dieser Verlust der Rechtspersönlichkeit erst eintritt, nachdem die juristische Person gemäß Artikel 61bis ...[+++]


Cependant, l'absence d'une mention claire et explicite des indemnités compensatoires obtenues après la cessation de l'activité professionnelle a été utilisée par certains contribuables pour échapper à l'impôt (Doc. parl., Chambre, 1979-1980, n° 323/1, p. 6).

Das Fehlen einer ausdrücklichen und deutlichen Angabe der nach der Einstellung der Berufstätigkeit bezogenen Ausgleichsentschädigungen durch gewisse Steuerpflichtige, um der Steuer zu entgehen, wurde ebenfalls aufgegriffen (Parl. Dok., Kammer, 1979-1980, Nr. 323/1, S. 6).


C'est également dans le but d'éviter l'augmentation des contestations relatives à des constatations faites ' au vol ' et qu'un certain nombre d'auteurs d'infractions graves puissent échapper à toute sanction que le législateur a inséré l'article 67bis dans les mêmes lois coordonnées, prévoyant une ' présomption de culpabilité ' à charge du titulaire de la plaque d'immatriculation d'un véhicule à moteur avec lequel une infraction a été commise, ainsi que le mécanisme prévu par l'article 67ter des mêmes lois, pour les personnes morales titulaires de la plaque d'immatriculation (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, n° 577/2, pp. 9 et 10).

Auch mit dem Ziel, eine Zunahme von Anfechtungen in Bezug auf Feststellungen ' im Fluge ' zu vermeiden und zu verhindern, dass eine gewisse Anzahl von Tätern schwerer Verstöße jeglicher Sanktion entgehen könnte, hat der Gesetzgeber Artikel 67bis in dieselben koordinierten Gesetze eingefügt und eine ' Schuldvermutung ' zu Lasten des Inhabers des Nummernschildes eines Kraftfahrzeugs, mit dem ein Verstoß begangen wurde, sowie den in Artikel 67ter derselben Gesetze vorgesehenen Mechanismen für juristische Personen, die Inhaber des Nummernschildes sind, eingeführt (Parl. Dok., Kammer, 1995-1996, Nr. 577/2, SS. 9 und 10).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La nature ou les modalités d'application d'un délai de prescription sont contraires au droit d'accès au juge si elles empêchent le justiciable de faire usage d'un recours qui lui est en principe disponible (CEDH, 12 janvier 2006, Mizzi c. Malte, § 89; 7 juillet 2009, Stagno c. Belgique), si le respect de ce délai est tributaire de circonstances échappant au pouvoir du requérant (CEDH, 22 juillet 2010, Melis c. Grèce, § 28) ou si elles ont pour effet que toute action sera a priori vouée à l'échec (CEDH, 11 mars 2014, Howald Moor e.a. ...[+++]

Die Beschaffenheit einer Verjährungsfrist oder die Weise, auf die sie angewandt wird, stehen im Widerspruch zum Recht auf gerichtliches Gehör, wenn sie den Rechtsunterworfenen daran hindern, ein Rechtsmittel anzuwenden, das grundsätzlich verfügbar ist (EuGHMR, 12. Januar 2006, Mizzi gegen Malta, § 89; 7. Juli 2009, Stagno gegen Belgien), wenn die Beachtung dieser Frist von Umständen abhängt, die unabhängig vom Willen des Klägers sind (EuGHMR, 22. Juli 2010, Melis gegen Griechenland, § 28), oder wenn sie zur Folge haben, dass jede Klage von vornherein zum Scheitern verurteilt ist (EuGHMR, 11. März 2014, Howald Moor u.a. gegen Schweiz).


Luxembourg et Altensteig – La Banque européenne d’investissement (BEI) a accordé un prêt de 45 millions d’EUR à l’appui d’un projet de recherche du spécialiste des équipements d’échappement Boysen. La société Friedrich Boysen GmbH Co. KG établie à Altensteig s’est fixé pour objectif, dans le cadre de ses travaux de recherche et développement (R-D), d’améliorer encore les équipements d’échappement destinés aux voitures particulières et aux véhicules utilitaires afin de réduire les émissions polluantes et sonores.

Luxemburg/Altensteig – Mit einem Darlehen in Höhe von 45 Mio. Euro unterstützt die Europäische Investitionsbank (EIB) ein Forschungsvorhaben des Abgastechnikspezialisten Boysen.


Nous ne pouvons pas continuer à rester aux portes de chaque réunion du Conseil européen à attendre que la fumée blanche s'échappe de la chapelle Sixtine, comme si cela allait résoudre la crise".

Wir können nicht weiterhin bei jedem Treffen des Europäischen Rates als Zaungäste auf den weißen Rauch aus der Konklave warten, als ob dies die Lösung der Krise wäre".


Toutefois, cela ne signifie aucunement qu’une telle activité échappe aux règles établies par la réglementation relative à l’accès aux documents.

Dies bedeutet aber nicht, dass eine derartige Tätigkeit außerhalb des Anwendungsbereichs der Vorschriften über den Zugang zu Dokumenten liegt.


Cela est dû à plusieurs facteurs: la réglementation de l'UE qui limite les émissions polluantes des voitures (échappement catalytique) et a réduit de 2 à 1 % la teneur en benzène de l'essence; une amélioration des contrôles pratiqués sur les voitures et les véhicules utilitaires à l'échelon national; enfin, différentes autres mesures et politiques nationales et locales, notamment en matière de pollution atmosphérique, de mobilité et d'urbanisme et de gestion urbaine.

Dies ist auf folgende Faktoren zurückzuführen: EU-Vorschriften zur Begrenzung der Autoabgase (Katalysator) und zur Verringerung des Benzolgehalts in Benzin von 2 auf 1%, bessere Kfz-Prüfung und Prüfung der Verkehrsmittel insgesamt landesweit, sowie andere landesweite und lokale Maßnahmen im Bereich Luftverschmutzung, Mobilität und Stadtplanung/-management.


3. Le véhicule est examiné sur le bord de la route afin de déceler les carences d'entretien, telles qu'une opacité excessive des fumées d'échappement, des pneus lisses ou endommagés, un dispositif d'éclairage et de signalisation défectueux, un limitateur de vitesse présentant des défaillances (décelées par la vérification du tachygraphe) et, dans la mesure où cela peut être observé, un dispositif de freinage défectueux.

3. Das Fahrzeug wird an der Straße auf offensichtliche Wartungsmängel wie übermäßige Rauchentwicklung, abgefahrene oder beschädigte Reifen, nicht funktionierende Beleuchtungs- oder Lichtsignaleinrichtungen, Funktionsstörung des Geschwindigkeitsbegrenzers (durch Kontrolle des Fahrtenschreibers) und gegebenenfalls unzureichende Bremswirkung untersucht.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

cela m'a échappé ->

Date index: 2021-06-07
w