Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Commettre quelqu'un pour faire quelque chose
Commettre quelqu'un à quelque chose
Commettre quelque chose aux soins de quelqu'un
Commettre quelque chose à quelqu'un
Faire l'application de quelque chose à
Reconnaître quelque chose à quelqu'un
Réclamer quelque chose à quelqu'un

Übersetzung für "commettre quelque chose à quelqu'un " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
reconnaître quelque chose à quelqu'un

jemandem etwas zuerkennen


réclamer quelque chose à quelqu'un

etwas von jemandem fordern


faire l'application de quelque chose à

etwas anwenden auf


commettre quelque chose à quelqu'un | commettre quelque chose aux soins de quelqu'un

jemandem etwas anvertrauen | jemandem etwas aufgeben | jemandem etwas auftragen


commettre quelqu'un à quelque chose | commettre quelqu'un pour faire quelque chose

jemandem etwas zu tun auftragen | jemanden zu etwas bestellen | jemanden zu etwas ernennen


faire un crime à quelqu'un de quelque chose; imputer quelque chose à crime à quelqu'un; tenir quelque chose à crime à quelqu'un

jemandem ein Verbrechen aus etwas machen; jemandem etwas zum Verbrechen machen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
«authentification forte du client», une authentification reposant sur l’utilisation de deux éléments ou plus appartenant aux catégories «connaissance» (quelque chose que seul l’utilisateur connaît), «possession» (quelque chose que seul l’utilisateur possède) et «inhérence» (quelque chose que l’utilisateur est) et indépendants en ce sens que la compromission de l’un ne remet pas en question la fiabilité des autres, et qui est conçue de manière à protége ...[+++]

„starke Kundenauthentifizierung“ eine Authentifizierung unter Heranziehung von mindestens zwei Elementen der Kategorien Wissen (etwas, das nur der Nutzer weiß), Besitz (etwas, das nur der Nutzer besitzt) oder Inhärenz (etwas, das der Nutzer ist), die insofern voneinander unabhängig sind, als die Nichterfüllung eines Kriteriums die Zuverlässigkeit der anderen nicht in Frage stellt, und die so konzipiert ist, dass die Vertraulichkeit der Authentifizierungsdaten geschützt ist.


30) "authentification forte du client", une authentification reposant sur l'utilisation de deux éléments ou plus appartenant aux catégories connaissance (quelque chose que seul l'utilisateur connaît) , possession (quelque chose que seul l'utilisateur possède) et inhérence (quelque chose que l'utilisateur est) et indépendants en ce sens que la compromission de l'un ne remet pas en question la fiabilité des autres, et qui est conçue de manière à protéger ...[+++]

30". starke Kundenauthentifizierung" eine Authentifizierung unter Heranziehung von mindestens zwei Elementen der Kategorien Wissen (etwas, das nur der Nutzer weiß) , Besitz (etwas, das nur der Nutzer besitzt) oder Inhärenz (etwas, das der Nutzer ist) , die insofern voneinander unabhängig sind, als die Nichterfüllung eines Kriteriums die Zuverlässigkeit der anderen nicht in Frage stellt, und die so konzipiert ist, dass die Vertraulichkeit der Authentifizierungsdaten geschützt ist;


« Inciter » signifie pousser quelqu'un à faire quelque chose (en néerlandais : aanzetten).

« Anstiften » bedeutet, jemanden zu veranlassen, etwas zu tun (in Französisch: « inciter »; in Niederländisch: « aanzetten »).


«authentification forte du client»: une procédure de vérification de la validité d'un instrument de paiement reposant sur l'utilisation de deux éléments ou plus appartenant aux catégories connaissance (quelque chose que seul l'utilisateur connaît) , possession (quelque chose que seul l'utilisateur possède) et inhérence (quelque chose que l'utilisateur est) , qui sont indépendants, en ce sens que la compromission de l'un ne remet pas en question la fiab ...[+++]

22. „verstärkte Kundenauthentifizierung“ ein Verfahren zur Überprüfung der Gültigkeit eines Zahlungsinstruments auf der Grundlage von mindestens zwei Elementen der Kategorien Wissen (Wissen , über das nur der Nutzer verfügt), Besitz (etwas, das sich im alleinigen Besitz des Nutzers befindet) und Inhärenz (Wissen über Eigenschaften des Nutzers) , die insofern voneinander unabhängig sind, als die Nichterfüllung eines Kriteriums die Zuverlässigkeit der anderen nicht in Frage stellt und durch die Auslegung des Verfahrens die Vertraulichkeit der Authentifizierungsdaten geschützt ist;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
M. Fischler a ajouté: «De quelque façon qu'on considère la question, il y a quelque chose de pas tout à fait correct à utiliser une dénomination européenne pour décrire un vin du Nouveau Monde.

Fischler bemerkte hierzu: "Wie immer man es auch betrachten mag, es ist etwas Unechtes an der Verwendung europäischer Namen zur Bezeichnung von Weinen aus der neuen Welt.


Autrement dit, cette réforme n'est rien, ou bien si elle est quelque chose, c'est qu'elle est accompagnée de fusion des piliers, communautarisation et constitutionnalisation qui seraient les signes distinctifs, qu'on l'appelle comme on voudra, d'un super-État ou de quelque chose qui lui ressemblerait fortement.

Mit anderen Worten, diese Reform bringt nichts, und wenn sie etwas bringt, dann nur, weil sie mit der Vereinheitlichung der Pfeiler, der Vergemeinschaftung und der „Konstitutionalisierung“ als Merkmale eines - man mag es bezeichnen, wie man will - „Superstaates“ oder so ähnlich einhergeht.


Et alors, quand je lis, dans ce rapport, qu'il faut refuser de reconnaître les États qui excluent de droit les femmes du gouvernement, si cela se rapporte non à un État normal mais à un État, par exemple, comme le Vatican, je comprends immédiatement qu'il y a quelque chose qui ne va pas, parce que l'on demande d'enquêter, avec des prérogatives qui relèvent des compétences des États nationaux, sur quelque chose qui ...[+++]

Und wenn ich also in dem Bericht die Formulierung lese, dass Staaten, in denen Frauen nicht regieren können, ausgegrenzt werden sollen, und dies nicht auf einen normalen Staat, sondern beispielsweise auf den Vatikan beziehe, begreife ich sofort, dass hier etwas nicht in Ordnung ist, denn man fordert Untersuchungen auf der Grundlage von den Nationalstaaten vorbehaltenen Sonderrechten in einer über diese Dimension hinausgehenden Sache.


Une enquête intitulée «EU Safety, Awareness, Facts and Tools» (SAFT) réalisée l'an dernier a révélé que 46 % des enfants d'Europe du Nord qui bavardent en ligne affirment que quelqu'un s'est servi de ce canal pour demander à les rencontrer, et 14 % déclarent avoir réellement rencontré quelqu'un de cette façon, mais seulement 4 % des parents pensent que ce genre de chose est arrivé à leurs enfants.

Im letzten Jahr gaben in einer SAFT (Safety, Awareness, Facts and Tools)-Umfrage der EU 46% der nordeuropäischen Kinder, die im Internet chatten, an, man habe auf diesem Wege versucht, sie zu treffen. 14% dieser Kinder haben tatsächlich ihre Gesprächspartner getroffen. Jedoch glauben nur 4% der Eltern, dass dies auf ihre Kinder zutrifft.


Voilà donc un autre danger lié à la question albanaise : on en vient à suspecter que quelqu'un veut cacher quelque chose, couvrir quelque chose qui en fait n'existe pas.

Hierin liegt eine weitere mit dem Albanienproblem verbundene Gefahr: Es erhebt sich der Verdacht, dass irgendjemand etwas verbergen, etwas geheim halten will, was in Wahrheit gar nicht existiert.


1.37. Les opérations impliquant plusieurs unités sont de deux types: «quelque chose contre quelque chose» ou «quelque chose contre rien».

1.37. Transaktionen, an denen mehrere Einheiten beteiligt sind, sind zweiseitig oder einseitig.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

commettre quelque chose à quelqu'un ->

Date index: 2023-02-01
w