Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
OCMP
OSOA
Ordonnance sur la protection des ouvrages
Ordonnance sur les ouvrages d'accumulation

Übersetzung für "ordonnance sur les ouvrages d'accumulation " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la sécurité des ouvrages d'accumulation | Ordonnance sur les ouvrages d'accumulation [ OSOA ]

Verordnung vom 7. Dezember 1998 über die Sicherheit der Stauanlagen | Stauanlagenverordnung [ StAV ]


Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la sécurité des ouvrages d'accumulation | OSOA [Abbr.]

Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Sicherheit der Stauanlagen; Stauanlagenverordnung | StAV [Abbr.]


Ordonnance du 17 octobre 2012 sur les ouvrages d´accumulation [ OSOA ]

Stauanlagenverordnung vom 17. Oktober 2012 [ StAV ]


Ordonnance concernant la protection des ouvrages militaires | Ordonnance sur la protection des ouvrages

Verordnung über den Schutz militärischer Anlagen | Anlageschutzverordnung


Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux; Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux | OCMP [Abbr.]

Verordnung vom 8.Mai 1934 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren; Edelmetallkontrollverordnung | EMKV [Abbr.]


Loi fédérale sur la responsabilité civile en matière d'ouvrages d'accumulation

Bundesgesetz über die Haftpflicht für Stauanlagen; Stauanlagen-Haftpflichtgesetz | SHG [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. D.VII.15. Lorsque le jugement ordonne, à la demande du fonctionnaire délégué ou du collège communal conformément à l'article D.VII.13, soit la remise en état des lieux, soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement, le jugement vaut permis et la remise en état des lieux ou les ouvrages et travaux d'aménagement sont exécutés par le condamné sans qu'il doive obtenir le permis visé à l'article D.IV.4.

Art. D.VII.15 - Wenn auf Anfrage des beauftragten Beamten oder des Gemeindekollegiums nach Artikel D.VII.13 im Rahmen des Urteils entweder die Wiederinstandsetzung der Örtlichkeiten oder die Ausführung von Bau- und Anpassungsarbeiten angeordnet wird, dann gilt das Urteil als Genehmigung und wird/werden die Wiederinstandsetzung der Örtlichkeiten bzw. die Bau- und Anpassungsarbeiten vom Verurteilten ausgeführt, ohne dass er dazu die in Artikel D.IV.4 genannte Genehmigung erhalten muss.


Art. D.VII.14. Sans préjudice de l'application du chapitre XXIII du Livre IV de la quatrième partie du Code judiciaire, le jugement ordonne que, lorsque les lieux ne sont pas remis en état ou les travaux et ouvrages ne sont pas exécutés dans le délai prescrit, le fonctionnaire délégué, le collège communal et éventuellement la partie civile pourront pourvoir d'office à son exécution.

Art. D.VII.14 - Unbeschadet der Anwendung von Kapitel XXIII des Buches IV des vierten Teils des Gerichtsgesetzbuches wird im Rahmen des Urteils angeordnet, dass - falls die Örtlichkeiten nicht in ihren ursprünglichen Zustand wiederversetzt werden oder die Bau- und Anpassungsarbeiten nicht innerhalb der vorgeschriebenen Frist ausgeführt werden - der beauftragte Beamte, das Gemeindekollegium und ggf. die Zivilpartei von Amts wegen die Vollstreckung des Urteils vornehmen können.


Sans préjudice de l'application du chapitre XXIII du livre IV de la quatrième partie du Code judiciaire, le jugement ordonne que, lorsque les lieux ne sont pas remis en état ou les travaux et ouvrages ne sont pas exécutés dans le délai prescrit, le fonctionnaire délégué, le collège communal et éventuellement la partie civile pourront pourvoir d'office à son exécution.

Unbeschadet der Anwendung von Kapitel XXIII von Buch IV des vierten Teils des Gerichtsgesetzbuches verordnet das Urteil für den Fall, dass der Ort nicht wieder in seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt wird oder die Bauwerke oder Ausbauarbeiten innerhalb der vorgeschriebenen Fristen nicht ausgeführt werden, dass der beauftragte Beamte, das Gemeindekollegium und eventuell die Zivilpartei von Amtes wegen für die Vollstreckung des Urteils sorgen können.


Lorsque le jugement ordonne, à la demande du fonctionnaire délégué ou du collège communal conformément au paragraphe 1 , soit la remise en état des lieux, soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement, ceux-ci sont exécutés par le condamné sans qu'il doive obtenir le permis visé à l'article 84.

Lautet das Urteil, auf Anfrage des beauftragten Beamten oder des Gemeindekollegiums, § 1 gemäß, entweder auf die Wiederherstellung in den ursprünglichen Zustand des Ortes, oder auf die Ausführung von Anpassungsbauwerken- oder Ausbauarbeiten, so werden diese durch den Verurteilten ausgeführt, ohne dass er dafür einer Genehmigung laut Artikel 84 bedarf.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Sans préjudice de l'application du chapitre XXIII du livre IV de la quatrième partie du Code judiciaire, le jugement ordonne que, lorsque les travaux et ouvrages ne sont pas exécutés dans le délai prescrit, l'agent désigné comme tel par le Gouvernement et éventuellement la partie civile, pourront pourvoir d'office à son exécution. L'administration ou la partie civile qui exécute le jugement a le droit de vendre les matériaux et objets résultant de l'ex ...[+++]

Unbeschadet der Anwendung des Kapitels XXIII des Buches IV des vierten Teils des Gerichtsgesetzbuches wird im Rahmen des Urteils angeordnet, dass - falls die Arbeiten innerhalb der vorgeschriebenen Frist nicht durchgeführt werden können - der in dieser Eigenschaft von der Regierung bezeichnete Bedienstete und ggf. die Zivilpartei ihre Durchführung von Amts wegen vornehmen lassen können..Die Verwaltung oder die Zivilpartie, die das Urteil vollstreckt, hat das Recht, die Materialien und Gegenstände, die bei der Durchführung der Arbeiten entstehen, zu verkaufen, zu befördern, zu lagern und deren Zerstörung an einem von ihr gewählten Ort vor ...[+++]


Les autorités françaises, bien qu'ayant adopté une ordonnance qui amende la disposition incriminée et autorise que la mission de maîtrise d'ouvrage soit désormais confiée à toute personne publique ou privée, n’ont pas encore pris toutes les mesures appropriées pour exécuter pleinement l’arrêt de la Cour de justice, dans la mesure où les règles de mise en concurrence et de publicité applicables à la passation des différents types de ...[+++]

Obwohl die französischen Behörden eine Anordnung verabschiedet haben, die die beanstandete Vorschrift ändert und ermöglicht, dass die Baubetreuung künftig an alle öffentlichen oder privaten Personen vergeben werden kann, haben sie insoweit noch nicht alle geeigneten Maßnahmen zum vollständigen Vollzug des Urteils des Gerichtshofs getroffen, als die französische Regelung weiterhin die für die Vergabe der verschiedenen Arten von Bauaufträgen geltenden Bewerbungs- und Veröffentlichungsvorschriften, die sich aus der Richtlinie 92/50/EWG ergeben, nicht festlegt.


Art. 143. S'il parvient à la connaissance du Gouvernement qu'une wateringue exécute ou a exécuté quelque ouvrage sans les autorisations requises ou sans respecter les conditions imposées, et si l'ouvrage paraît nuisible aux intérêts généraux, provinciaux ou communaux ou à ceux d'une autre wateringue, le Gouvernement entend contradictoirement les administrations intéressées et ordonne, s'il y a lieu, la remise des choses en leur état précédent. ...[+++]

Art. 143 - Falls die Regierung erfährt, dass eine Bewässerungsgenossenschaft jegliches Werk ohne die erforderlichen Genehmigungen oder ohne die Einhaltung der auferlegten Bedingungen ausführt oder ausgeführt hat und das Werk für die öffentlichen, provinzialen oder kommunalen Interessen und für die Interessen einer anderen Bewässerungsgenossenschaft schädlich erscheint, hört die Regierung die betroffenen Verwaltungen an und ordnet, falls erforderlich, die Rückversetzung der Dinge in den vorherigen Zustand an.


Le responsable de la sécurité peut également imposer des mesures restrictives d'exploitation, voire, en cas d'urgence (incident/accident, embouteillage, panne, etc.), ordonner la fermeture au public de l'ouvrage.

Der Sicherheitsbeauftragte kann auch einschränkende betriebliche Maßnahmen festlegen oder in dringenden Fällen (z.B. bei Störfällen /Unfällen, Staubildung oder Liegenbleiben von Fahrzeugen) die Schließung des Tunnels für den allgemeinen Verkehr anordnen.


8.01. Le SEC enregistre les flux et les stocks dans un ensemble ordonné de comptes décrivant le cycle économique depuis la formation du revenu jusqu'à son accumulation sous forme patrimoniale en passant par sa distribution et sa redistribution.

8.01. Das ESVG ermöglicht die Erfassung von Strom- und Bestandsgrößen in einem geordneten Kontensystem, durch das der Wirtschaftskreislauf von der Entstehung von Einkommen über ihre Verteilung und Umverteilung bis hin zur Vermögensbildung dargestellt wird.




Andere haben gesucht : ordonnance sur les ouvrages d'accumulation     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

ordonnance sur les ouvrages d'accumulation ->

Date index: 2023-03-04
w