Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conseiller en pièces détachées
Ingénieur pièces détachées
Ingénieure pièces détachées
Magasinier en pièces détachées
Monteur-assembleur secteur pièces automobiles
Monteuse-assembleuse secteur pièces automobiles
PIECE A FORTE USURE
Pièce d'usure
Pièce de rechange
Pièce détachée
Plaque d'usure
Tolérance d'usure
Valeur limite d'usure
Vendeur-conseil en pièces détachées

Übersetzung für "pièce d'usure " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
pièce d'usure | plaque d'usure

Führungsplatte | Messerführungsplatte | Reibeplatte | Reibungsplatte | Rückenführung | Rückenführungsplatte










conseiller en pièces détachées | magasinier en pièces détachées | conseiller en pièces détachées/conseillère en pièces détachées | vendeur-conseil en pièces détachées

Autoteileverkäufer | Fachverkäufer für Kraftfahrzeugteile und Zubehör | Kfz-Teileverkäufer/Kfz-Teileverkäuferin | Kfz-Teileverkäuferin


ingénieur pièces détachées | ingénieur pièces détachées/ingénieure pièces détachées | ingénieure pièces détachées

Ingenieurin Bauteile und Komponenten | Ingenieur Bauteile und Komponenten | Ingenieur Bauteile und Komponenten/Ingenieurin Bauteile und Komponenten


monteuse-assembleuse secteur pièces automobiles | monteur-assembleur secteur pièces automobiles | monteur-assembleur secteur pièces automobiles/monteuse-assembleuse secteur pièces automobiles

Autoteilemonteur | Autoteilemonteur/Autoteilemonteurin | Autoteilemonteurin


tolérance d'usure | valeur limite d'usure

Abnutzungs-Grenzwert | Abnutzungs-Toleranz


pièce détachée [ pièce de rechange ]

Ersatzteil [ Bauteil | Einzelteil | Maschinenteil ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- Le remplacement des pièces d'usure normale couvrant la période entre deux entretiens.

- Ersatz von normalen Verschleißteilen, um den Zeitraum zwischen zwei Wartungen zu decken.


La dimension des orifices de visite permet de procéder aux réglages de fonctionnement, à l'entretien et au remplacement des pièces d'usures.

Die Besichtigungsöffnungen sind ausreichend groß, um die Funktionseinstellungen, die Wartung und das Auswechseln der Verschleißteile zu ermöglichen.


- du coût d'exploitation en ce compris la consommation électrique, la fréquence de vidange corrigée et les pièces d'usures et autres consommables;

- die Betriebskosten einschließlich des Stromverbrauchs, der angepassten Entleerhäufigkeit und der Verschleiß- und Verbrauchsmaterialien;


toute pièce d’origine en relation avec cette fonction et présentant une usure excessive ou un dysfonctionnement doit être réparée ou remplacée.

Jedes übermäßig abgenutzte oder fehlerhaft arbeitende emissionsrelevante Originalteil wird instandgesetzt oder ersetzt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Elle doit indiquer, le cas échéant, les pièces sujettes à usure ainsi que les critères de remplacement.

Erforderlichenfalls ist anzugeben, welche Teile dem Verschleiß unterliegen und nach welchen Kriterien sie auszutauschen sind.


(e) la fréquence de vérification et les critères de remplacement des pièces sujettes à usure qui altèrent le bon fonctionnement des machines, comme les buses, les tamis et les filtres;

(e) Kontrollhäufigkeit und Kriterien für den Austausch von Teilen, die dem Verschleiß unterliegen und den ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine beeinträchtigen, wie Düsen, Sieben und Filtern;


Elle doit indiquer, le cas échéant, les pièces sujettes à usure ainsi que les critères de remplacement.

Erforderlichenfalls ist anzugeben, welche Teile dem Verschleiß unterliegen und nach welchen Kriterien sie auszutauschen sind.


Il indiquera, le cas échéant, les pièces sujettes à usure ainsi que les critères de remplacement.

Anzugeben ist auch, welche Teile dem Verschleiß unterliegen und nach welchen Kriterien sie zu ersetzen sind.


Il s'agit de produits intermédiaires utilisés dans la fabrication des pièces en métaux durs (outils de coupe en carbure cémenté, pièces d'usure et outils de forage, etc.).

Es handelt sich um Zwischenprodukte, die zur Herstellung von Teilen aus Hartmetallen verwendet werden (Schneidzeug aus Sinterkarbid, Verschleissteile und Bohrgeräte).


(38) Certaines entreprises de transformation qui utilisent des produits intermédiaires du tungstène, essentiellement sous forme de carbures, pour fabriquer des pièces en métaux durs (outils de coupe en carbure cémenté, pièces d'usure et outils de forage, essentiellement) ont fait valoir qu'il ne serait pas dans l'intérêt de la Communauté d'instaurer des mesures de protection.

(38) Einige Verarbeitungsunternehmen, die Wolframzwischenprodukte in erster Linie in Form von Karbiden zur Herstellung von Teilen aus Hartmetallen (Schneidwerkzeug aus Sinterkarbid, Verschleissteile und Bohrgeräte) verwenden, behaupteten, Schutzmaßnahmen seien nicht im Interesse der Gemeinschaft.


w