Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Übersetzung für "preuve justification de l'incapacité de travail " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
preuve, justification de l'incapacité de travail | certificat d'incapacité de travail (-> référence des entrées ci-devant: Fichier français)

Arbeitsunfaehigkeitsnachweis
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La comparaison du régime de l'allocation pour l'assistance d'un tiers, tel qu'il est organisé dans la loi sur les accidents du travail, avec celui de l'article 93, alinéa 8, des lois sur l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnées par l'arrêté royal du 14 juillet 1994, et avec celui des articles 2, § 3, et 6, §§ 3 et 4, de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, ne conduit pas à une autre conclusion, compte tenu de la particularité de la législation sur les accidents du travail : il n'est pas dénué de justification raisonnab ...[+++]

Der Vergleich der Regelung bezüglich der Entschädigung für die Hilfe von Drittpersonen im Gesetz über die Arbeitsunfälle mit derjenigen von Artikel 93 Absatz 8 der durch den königlichen Erlass vom 14. Juli 1994 koordinierten Gesetze über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung und mit derjenigen der Artikel 2 § 3 und 6 §§ 3 und 4 des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für Personen mit Behinderung führt nicht zu einer anderen Schlussfolgerung, unter Berücksichtigung der Eigenart der Rechtsvorschriften über Arbeitsunfälle. Es entbehrt nämlich nicht einer vernünftigen Rechtfertigung, dass die Regelung de ...[+++]


Il n'est pas cependant dénué de justification raisonnable que, dans le cadre d'un régime d'indemnisation en grande partie forfaitaire, qui est le fruit d'une mise en balance spécifique des intérêts des employeurs et de ceux des travailleurs, le législateur limite l'allocation complémentaire pour l'assistance d'un tiers aux cas dans lesquels l'incapacité de travail présente un caractère de permanence, et ne ...[+++]

Es entbehrt jedoch nicht einer vernünftigen Rechtfertigung, dass er im Rahmen einer überwiegend pauschalen Entschädigungsregelung, bei der spezifisch zwischen den Interessen der Arbeitgeber und denjenigen der Arbeitnehmer abgewogen wird, die zusätzliche Entschädigung für die Hilfe von Drittpersonen auf die Fälle begrenzt, in denen die Arbeitsunfähigkeit einen bleibenden Charakter aufweist, wobei nur der regelmäßigen Notwendigkeit einer solchen Hilfe Rechnung getragen wird.


Il faut garder à l'esprit que la preuve de l'incapacité de travail et les taux de rémunération au cours de cette absence relèvent des législations nationales et n'entrent pas dans le champ d'application de la directive.

Es sollte beachtet werden, dass der Nachweis der Arbeitsunfähigkeit und die Lohnsätze während einer solchen Abwesenheit vom einzelstaatlichen Gesetzgeber zu regeln sind und nicht unter die Richtlinie fallen.


Cette justification concernait en particulier la limitation temporelle des indemnités d'incapacité de travail permanente à 120 jours avant la date de la demande, conformément à l'article 35, alinéa 2, des lois coordonnées le 3 juin 1970 relatives à la réparation des dommages résultant des maladies professionnelles.

Diese Rechtfertigung bezog sich insbesondere auf die zeitliche Begrenzung der Entschädigungen für bleibende Arbeitsunfähigkeit auf 120 Tage vor dem Datum des Antrags gemäss Artikel 35 Absatz 2 der am 3. Juni 1970 koordinierten Gesetze über die Entschädigung für Berufskrankheiten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Bien que les questions préjudicielles visent non pas les demandes d'allocation introduites par les victimes de maladies professionnelles du secteur privé, mais les demandes de révision de telles allocations dans l'hypothèse d'une aggravation de l'incapacité de travail permanente, la Cour constate que la mesure visée par l'article 35bis, dernier alinéa, en cause trouve la même justification que celle qui a été invoquée par le législateur lors de l'adoption de la règle inscrite à l'article 35, alinéa 2, des lois coordonnées le 3 juin 19 ...[+++]

Wenngleich sich die präjudiziellen Fragen nicht auf Entschädigungsanträge von Opfern von Berufskrankheiten im Privatsektor beziehen, sondern auf Anträge auf Revision solcher Entschädigungen im Falle der Verschlimmerung der bleibenden Arbeitsunfähigkeit, stellt der Hof fest, dass die im fraglichen Artikel 35bis letzter Absatz erwähnte Massnahme die gleiche Rechtfertigung findet wie diejenige, die der Gesetzgeber bei der Annahme der in Artikel 35 Absatz 2 der am 3. Juni 1970 koordinierten Gesetze enthaltenen Regel angeführt hat und darin besteht, dem Fonds für Berufskrankheiten die finanziellen Mittel zu sichern, damit er sämtliche ihm ert ...[+++]


Ces agences ont apporté les preuves de leur incapacité de travailler correctement avec les fonds qui leur ont été alloués. Dès lors, la commission des transports et du tourisme lance l’avertissement suivant: nous ne pouvons attendre la prochaine catastrophe avant d’adapter les ressources à la situation.

Aus diesen Agenturen kommen eindeutige Zeichen, dass man mit den Mitteln, die zur Verfügung gestellt werden, nicht korrekt arbeiten kann. Deshalb unsere Warnung aus dem Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr: Wir dürfen nicht auf die nächste Katastrophe warten, bis die Mittel den Realitäten angepasst werden.


b) ou elles fournissent la preuve que pendant la même période, elles se trouvent en état d'incapacité de travail au sens de la réglementation concernant l'assurance obligatoire contre la maladie et l'invalidité, ou en période de repos de maternité conformément aux dispositions du titre IVbis de la loi du 9 août 1963 instituant et organisant un régime d'assurance obligatoire contre la maladie et l'invalidité».

b) oder den Beweis erbringen, dass sie während desselben Zeitraums arbeitsunfähig sind im Sinne der Vorschriften bezüglich der Kranken- und Invalidenpflichtversicherung oder sich gemäss Titel IVbis des Gesetzes vom 9. August 1963 zur Einführung und Regelung der Kranken- und Invalidenpflichtversicherung in Mutterschaftsurlaub befinden».


Monsieur le Ministre, je vous remercie une fois encore pour le travail réalisé par la présidence et permettez-moi de réitérer une fois de plus mon avis personnel selon lequel cette incapacité à produire un résultat positif ici et maintenant, dont vous nous avez fait part, ne reflète aucunement les efforts résolus déployés par la présidence et les présidences précédentes ni l’intégrité dont elles ont fait preuve dans cette tâche imp ...[+++]

Wenn ich Ihnen, Herr Minister, nochmals für die Arbeit des Ratsvorsitzes danke, so gestatten Sie mir, meiner festen persönlichen Überzeugung Ausdruck zu verleihen, dass die Unmöglichkeit, uns heute ein positives Ergebnis vorzulegen, wie Sie uns das mitgeteilt haben, nicht die zielgerichteten Anstrengungen und die Bestimmtheit widerspiegelt, mit der diese Präsidentschaft und andere vor ihr diese wichtige Aufgabe in Angriff genommen haben.


Monsieur le Ministre, je vous remercie une fois encore pour le travail réalisé par la présidence et permettez-moi de réitérer une fois de plus mon avis personnel selon lequel cette incapacité à produire un résultat positif ici et maintenant, dont vous nous avez fait part, ne reflète aucunement les efforts résolus déployés par la présidence et les présidences précédentes ni l’intégrité dont elles ont fait preuve dans cette tâche imp ...[+++]

Wenn ich Ihnen, Herr Minister, nochmals für die Arbeit des Ratsvorsitzes danke, so gestatten Sie mir, meiner festen persönlichen Überzeugung Ausdruck zu verleihen, dass die Unmöglichkeit, uns heute ein positives Ergebnis vorzulegen, wie Sie uns das mitgeteilt haben, nicht die zielgerichteten Anstrengungen und die Bestimmtheit widerspiegelt, mit der diese Präsidentschaft und andere vor ihr diese wichtige Aufgabe in Angriff genommen haben.


- (IT) Monsieur le Président, à titre d’évaluation de votre travail à la barre du Conseil européen, tout ce que nous devons faire maintenant, c’est dire que l’Union n’est ni plus forte ni plus unie qu’il y a six mois, que la contribution de votre gouvernement à rétablir la cohésion perdue durant la bataille au sujet de l’Irak a été insignifiante et que vos déclarations sur la Tchétchénie, votre incapacité à présenter une initiative sur la peine de mort ainsi que le soutien ou le manque de critique dont vous avez fait ...[+++]

– (IT) Herr Präsident, zur Bewertung Ihrer Führungstätigkeit im Europäischen Rat würde die Aussage genügen, dass die Union heute weder stärker noch geeinigter als vor sechs Monaten ist, dass Ihre Regierung einen unerheblichen Beitrag zur Stärkung des im Kampf um den Irak verloren gegangenen Zusammenhalts geleistet hat und dass Ihre Erklärungen zu Tschetschenien, Ihre Initiativlosigkeit in Bezug auf die Todesstrafe und Ihre unkritische Unterstützung der Regierungen von Bush und Scharon die ohnehin geringe Glaubwürdigkeit der Union als Akteur auf der internationalen Bühne verringert haben.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

preuve justification de l'incapacité de travail ->

Date index: 2021-10-27
w