Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aspect objectif de l'énoncé de fait légal
Faits constitutifs de l'infraction
Infraction administrative
Infraction au code de la route
Infraction au droit communautaire
Infraction au droit de l'UE
Infraction au droit de l'Union européenne
Infraction routière
Réalisation d'une infraction
Réalisation des éléments constitutifs d'une infraction
Violation de traité CE
Violation du code de la route
Violation du droit communautaire
Violation du droit de l'UE
Violation du droit de l'Union européenne
élément constitutif d'une infraction pénale
élément constitutif de l'infraction
élément de l'infraction
éléments constitutifs de l'infraction
éléments de l'infraction
éléments légaux de l'infraction
éléments objectifs
éléments objectifs de l'infraction
énoncé de fait légal
énoncé de fait légal objectif
état de fait

Übersetzung für "éléments de l'infraction " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
éléments de l'infraction | éléments légaux de l'infraction

gesetzliche Merkmale des Vergehens | gesetzlicher Tatbestand des Vergehens | Merkmale des Vergehens | Tatbestand des Vergehens


élément constitutif d'une infraction pénale | élément de l'infraction

Straftatbestand | Tatbestand | Tatbestandsmerkmal einer strafbaren Handlung


énoncé de fait légal | état de fait | éléments constitutifs de l'infraction | éléments de l'infraction | éléments légaux de l'infraction | faits constitutifs de l'infraction

Tatbestand | Straftatbestand | gesetzlicher Tatbestand


élément constitutif de l'infraction

Merkmal des Straftatbestandes


violation du droit de l'UE [ infraction au droit communautaire | infraction au droit de l'UE | infraction au droit de l'Union européenne | violation de traité CE | violation du droit communautaire | violation du droit de l'Union européenne ]

Verstoß gegen EU-Recht [ Verletzung des EU-Rechts | Verletzung des Gemeinschaftsrechts | Verletzung des Rechts der Europäischen Union | Verstoß gegen das Recht der Europäischen Union | Verstoß gegen EG-Vertrag | Verstoß gegen Gemeinschaftsrecht ]


réalisation d'une infraction | réalisation des éléments constitutifs d'une infraction

Erfüllung eines Tatbestands | Tatbestandserfüllung | Verwirklichung eines Tatbestands | Verwirklichung eines Straftatbestands | Tatbestandsverwirklichung


éléments objectifs de l'infraction | éléments objectifs | aspect objectif de l'énoncé de fait légal | énoncé de fait légal objectif

objektiver Tatbestand


infraction au code de la route [ infraction routière | violation du code de la route ]

Verstoß gegen die Straßenverkehrsordnung [ Nichteinhaltung der Straßenverkehrsordnung | Verkehrsdelikt ]




élément constitutif de l'infraction

Tatbestandsmerkmal
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En d'autres termes, la fraude fiscale requiert la présence conjointe d'un élément matériel (infraction aux codes fiscaux ou aux arrêtés pris en exécution de ceux-ci) et d'un élément intentionnel (intention frauduleuse ou à dessein de nuire) » (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, DOC 53-0476/013, p. 21).

Damit von Steuerhinterziehung die Rede sein kann, sind also sowohl das materielle Element (Verstoß gegen die Steuergesetzbücher oder die zu deren Ausführung ergangenen Erlasse) als auch das Absichtselement (betrügerische Absicht oder Schädigungsabsicht) erforderlich » (Parl. Dok., Kammer, 2011-2012, DOC 53-0476/013, S. 21).


Il serait paradoxal en effet de permettre aux auteurs, coauteurs ou complices d'infractions pénales de s'informer, avant leur inculpation, des éléments de preuve que les autorités judiciaires ont recueillis à leur sujet » (Doc. parl., Chambre, 1990-1991, n° 1610/1, p. 17).

Es wäre nämlich paradox, den Tätern oder Mittätern oder aber den Komplizen von Straftaten die Möglichkeit zu bieten, vor der Anschuldigung Auskünfte in Bezug auf das Beweismaterial einzuholen, das die Behörden gegen sie gesammelt haben » (Parl. Dok., Kammer, 1990-1991, Nr. 1610/1, S. 17).


Par le troisième moyen, la partie requérante soutient que l'infraction de dépassement des normes de bruit, dont l'élément moral est défini par l'article 31 du Code de l'inspection, est une infraction « imprévisible », dont la réalisation dépend d'éléments qui échappent au contrôle du justiciable, de sorte qu'elle serait incompatible avec le principe de la légalité et de la prévisibilité de la loi pénale, garanti par les articles 12 et 14 de la Constitution, combinés avec l'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme.

Im dritten Klagegrund der Klageschrift führt die klagende Partei an, dass die Straftat der Überschreitung der Geräuschnormen, deren moralisches Element in Artikel 31 des Gesetzbuches über die Inspektion festgelegt sei, eine « unvorhersehbare » Straftat sei, deren Verwirklichung von Elementen abhänge, die sich der Kontrolle der Rechtsunterworfenen entzögen, so dass sie nicht mit dem Grundsatz der Legalität und Vorhersehbarkeit des Strafgesetzes vereinbar sei, der durch die Artikel 12 und 14 der Verfassung in Verbindung mit Artikel 7 der Europäischen Menschenrechtskonvention gewährleistet werde.


Sans qu'il soit nécessaire de se prononcer sur le caractère « prévisible » ou non de l'infraction de dépassement des normes de bruit, il faut constater que la critique de la partie requérante est dirigée contre l'élément matériel de cette infraction, à savoir le fait de causer une gêne sonore dépassant les normes, puisqu'elle soutient que la réalisation du dépassement dépend de facteurs imprévisibles et qui échappent au contrôle des compagnies aériennes, tels que les conditions atmosphériques ou les instructions contraignantes des aut ...[+++]

Ohne dass es notwendig ist, dazu Stellung zu beziehen, ob die Straftat der Überschreitung der Geräuschnormen « vorhersehbar » ist oder nicht, ist festzustellen, dass die Kritik der klagenden Partei gegen das materielle Element dieser Straftat gerichtet ist, nämlich die Verursachung einer über die Normen hinausgehenden Geräuschbelästigung, denn sie führt an, dass die Verwirklichung der Überschreitung von unvorhersehbaren Faktoren abhänge, die sich der Kontrolle der Fluggesellschaften entzögen, wie die Witterungsbedingungen oder die zwingenden Anleitungen der föderalen Behörden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La partie requérante reproche essentiellement au législateur ordonnanciel de n'avoir pas, alors qu'il redéfinissait l'élément moral de l'infraction de dépassement des normes de bruit fixées par le gouvernement, « remédié à l'imprévisibilité » de cette infraction.

Die klagende Partei bemängelt im Wesentlichen, dass der Ordonnanzgeber, als er das moralische Element der Straftat der Überschreitung der durch die Regierung festgelegten Geräuschnormen neu festgelegt habe, nicht « der Unvorhersehbarkeit » dieser Straftat « abgeholfen » habe.


Si ces éléments ne sont pas jugés suffisants, la Commission pourrait formellement constater l'infraction et demander aux deux pays de changer leur législation via un avis motivé, deuxième étape de la procédure d'infraction.

Falls die vorgebrachten Argumente als nicht ausreichend erachtet werden, kann die Kommission den Verstoß formal feststellen und beide Länder in einer mit Gründen versehenen Stellungnahme, der zweiten Stufe des Vertragsverletzungsverfahrens, auffordern, ihre Rechtsvorschriften zu ändern.


Deuxièmement, en ce qui concerne la fin de l’infraction sur le marché français, le Tribunal constate que la Commission n’a avancé aucun élément permettant de conclure que l’infraction avait perduré sur le marché français à la suite de l’accord du mois d'août 2004.

Was zweitens das Ende der Zuwiderhandlung auf dem französischen Markt betrifft, stellt das Gericht fest, dass die Kommission keine Anhaltspunkte vorgebracht hat, die die Schlussfolgerung zulassen, dass die Zuwiderhandlung im Anschluss an die Vereinbarung von August 2004 auf dem französischen Markt angedauert hat.


Le Tribunal a pleinement confirmé la participation d'ENI et de Versalis à l'infraction, mais a annulé la majoration d'amende pour cause de récidive au motif que la Commission «n'avait pas apporté d'éléments circonstanciés et précis suffisants» pour justifier sa conclusion selon laquelle les trois infractions avaient été commises par la même entreprise.

Das Gericht bestätigte die Beteiligung von ENI and Versalis an der Zuwiderhandlung in jeder Hinsicht, annullierte aber die Verhängung des Erhöhungssatzes der Geldbuße wegen Rückfalls, weil die Kommission nicht „hierfür substantiierte und genaue Anhaltspunkte“ anführte, um ihre Schlussfolgerung zu rechtfertigen, dass die drei Verstöße von demselben Unternehmen begangen wurden.


Dans le cadre de l'affaire 'dioxine' à l'encontre de la Belgique pour notification tardive par la Belgique à la Commission des éléments susceptibles de constituer un danger grave au sens des directive 89/662 et 90/425, les services de la Commission se sont assurés auprès des autorités belges que toutes les mesures ont été prises pour qu'une telle infraction ne se reproduise plus et en particulier que les instructions nécessaires ont été données aux administrations compétentes pour que les obligations communautaires soient appliquées p ...[+++]

Im Dioxinfall gegen Belgien wegen verspäteter Unterrichtung der Kommission über eine Situation, die eine ernste Gefahr im Sinne der Richtlinien 89/662 und 90/425 darstellen kann, hat die Kommission Kontakt mit den belgischen Behörden aufgenommen, um sicherzustellen, dass alle Maßnahmen getroffen wurden, um eine Wiederholung eines solchen Verstoßes zu verhindern; insbesondere ging es auch darum, dass die zuständigen Behörden entsprechende Anweisungen erhalten, damit die Verpflichtungen im Rahmen der Gemeinschaft gemäß der von der Kommission in ihrer mit Gründen versehenen Stellungnahme dargelegten und von den belgischen Behörden geteilte ...[+++]


L'État membre mis en cause doit prendre position au regard des éléments de fait et de droit sur lesquels la Commission fonde sa décision d'ouvrir la procédure d'infraction.

Der Mitgliedstaat muß zu den tatsächlichen und rechtlichen Aspekten Stellung nehmen, aufgrund deren die Kommission das Vertragsverletzungsverfahren eröffnet hat.


w