Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Caractères spécifiques d'un délit
Faits constitutifs de l'infraction
Les éléments constitutifs d'un délit
éléments constitutifs d'un délit
éléments constitutifs de l'infraction
éléments d'un délit
éléments de l'infraction
éléments légaux d'un délit
éléments légaux de l'infraction
énoncé de fait légal
état de fait

Übersetzung für "éléments légaux d'un délit " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
éléments constitutifs d'un délit (1) | éléments d'un délit (2) | éléments légaux d'un délit (3) | caractères spécifiques d'un délit (4)

Tatbestand eines Vergehens (1) | gesetzlicher Tatbestand eines Vergehens (2) | Merkmale eines Vergehens (3) | gesetzliche Merkmale eines Vergehens (4)


éléments de l'infraction | éléments légaux de l'infraction

gesetzliche Merkmale des Vergehens | gesetzlicher Tatbestand des Vergehens | Merkmale des Vergehens | Tatbestand des Vergehens


énoncé de fait légal | état de fait | éléments constitutifs de l'infraction | éléments de l'infraction | éléments légaux de l'infraction | faits constitutifs de l'infraction

Tatbestand | Straftatbestand | gesetzlicher Tatbestand


les éléments constitutifs d'un délit

der Tatbestand eines Vergehens
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
3. Les États membres peuvent décider de ne pas appliquer l'article 49, paragraphes 1, 2 et 3, lorsque, sur décision de l'organe d'administration ou de direction, l'apport autre qu'en numéraire est constitué d'éléments d'actif autres que les valeurs mobilières ou les instruments du marché monétaire visés au paragraphe 1 du présent article dont la juste valeur est tirée, pour chaque élément d'actif, des comptes légaux de l'exercice financier précédent, à condition que les comptes légaux aient été contrôlés conformément à la directive 20 ...[+++]

(3) Die Mitgliedstaaten können beschließen, Artikel 49 Absätze 1, 2 und 3 nicht anzuwenden, wenn auf Beschluss des Verwaltungs- oder Leitungsorgans andere Vermögensgegenstände als die in Absatz 1 dieses Artikels genannten Wertpapiere und Geldmarktinstrumente als Sacheinlagen eingebracht werden, deren beizulegender Zeitwert aus dem Wert eines einzelnen Vermögensgegenstands gemäß dem gesetzlichen Abschluss des vorausgegangenen Geschäftsjahrs hervorgeht, sofern dieser Abschluss nach Maßgabe der Richtlinie 2006/43/EG geprüft wurde.


Il importe tout particulièrement de renforcer l'indépendance, élément essentiel dans la réalisation des contrôles légaux.

Es gilt insbesondere, die Unabhängigkeit als ein wesentliches Element bei der Durchführung von Abschlussprüfungen zu stärken.


3. Les États membres peuvent décider de ne pas appliquer l'article 10, paragraphes 1, 2 et 3, lorsque, sur décision de l'organe d'administration ou de direction, l'apport autre qu'en numéraire est constitué d'éléments d'actif autres que les valeurs mobilières ou les instruments du marché monétaire visés au paragraphe 1 du présent article dont la juste valeur est tirée, pour chaque élément d'actif, des comptes légaux de l'exercice financier précédent, à condition que les comptes légaux aient été contrôlés conformément à la directive 20 ...[+++]

(3) Die Mitgliedstaaten können beschließen, Artikel 10 Absätze 1, 2 und 3 nicht anzuwenden, wenn auf Beschluss des Verwaltungs- oder Leitungsorgans andere Vermögensgegenstände als die in Absatz 1 dieses Artikels genannten Wertpapiere und Geldmarktinstrumente als Sacheinlagen eingebracht werden, deren beizulegender Zeitwert aus der Vermögensaufstellung des gesetzlichen Abschlusses des vorausgegangenen Geschäftsjahrs hervorgeht, sofern dieser Abschluss nach Maßgabe der Richtlinie 2006/43/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2006 über Abschlussprüfungen von Jahresabschlüssen und konsolidierten Abschlüssen geprüft wurde.


La société fiduciaire Merkur "Wirtschaftstreuhand - und Steuerberatungs GmbH", partie civile, estime que ces allégations réunissent les éléments constitutifs du délit d'atteinte à la réputation d'autrui parce que le nom de M. Christoph Matznetter, qui fut, plusieurs années durant, sociétaire et gérant de la société qui a précédé en droit la partie civile, est indissolublement lié à cette dernière et qu'aussi bien M. Matznetter que la partie civile passent, à travers les allégations de M. Martin, pour incompétents professionnellement, ce qui amène les clients de la partie civile, selon les allégations de cette dernière, à craindre pour la ...[+++]

Die Privatanklägerin Merkur Treuhand Wirtschaftstreuhand- und Steuerberatungsgesellschaft mbH erblickt in diesen Behauptungen die Verwirklichung des Tatbestandes der Kreditschädigung, weil der Name Christoph Matznetter, der über Jahre hinweg Gesellschafter und Geschäftsführer der Rechtsvorgängerin der Privatanklägerin war, mit dieser untrennbar verbunden ist und sowohl Herr Matznetter als auch die Privatanklägerin durch die Ausführungen von Herrn Martin als beruflich inkompetent dargestellt würden, was bei Klienten der Privatanklägerin eine schlechte Betreuungs- und Beratungstätigkeit befürchten lasse.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
accorder une réelle priorité à la mise en œuvre rapide d'un registre opérationnel des condamnations pénales et des déchéances au niveau européen (casier judiciaire européen) et à l'harmonisation des éléments constitutifs de délits graves, étant donné que la nécessité de ces éléments est avérée dans le cadre de la lutte contre le terrorisme comme contre la criminalité organisée;

der schnellen Schaffung eines funktionsfähigen Registers strafrechtlicher Verurteilungen und Rechtsverluste auf europäischer Ebene (europäisches Strafregister) und der Harmonisierung der Tatbestände schwerer Straftaten echte Priorität einzuräumen, da sich diese Elemente im Rahmen der Bekämpfung des Terrorismus und der organisierten Kriminalität immer wieder als notwendig erweisen,


(j) accorder une réelle priorité à la mise en œuvre rapide d’un registre opérationnel des condamnations pénales et des déchéances au niveau européen (casier judiciaire européen) et à l'harmonisation des éléments constitutifs de délits graves, étant donné que la nécessité de ces éléments est avérée dans le cadre de la lutte contre le terrorisme comme contre la criminalité organisée;

(j) der schnellen Schaffung eines funktionsfähigen Registers strafrechtlicher Verurteilungen und Rechtsverluste auf europäischer Ebene (europäisches Strafregister) und der Harmonisierung der Tatbestände schwerer Straftaten echte Priorität einzuräumen, da sich diese Elemente im Rahmen der Bekämpfung des Terrorismus und der organisierten Kriminalität immer wieder als notwendig erweisen,


C. considérant que l'entrée en vigueur de la décision cadre 2002/584/JAI le 1 janvier 2004 confère un caractère d'urgence à une définition, au niveau européen, des éléments constitutifs du délit de corruption, active et passive, dans le secteur public comme dans le secteur privé, ainsi que des sanctions qui lui sont applicables,

C. C in der Erwägung, dass es auf Grund des Inkrafttretens des Rahmenbeschlusses 2002/584/JI am 1. Januar 2004 dringend notwendig wird, auf europäischer Ebene wesentliche Elemente für den Straftatbestand der Bestechung und der Bestechlichkeit im öffentlichen und im privaten Bereich sowie darauf anwendbare Strafen festzulegen,


Dans le cas des comptes consolidés, il importe que soient clairement réparties les responsabilités entre les contrôleurs légaux des comptes qui procèdent à l'audit des éléments du groupe.

Bei einem konsolidierten Abschluss ist es wichtig, die Verantwortlichkeiten der Abschlussprüfer der einzelnen Konzernteile klar voneinander abzugrenzen.


Enfin, il est temps de traiter des cas effroyables, comme l’affaire Dutroux en Belgique où les déficiences du cadre législatif n’ont toujours pas permis de produire les éléments constitutifs du délit et d’organiser le procès, si bien que celui-ci est pendant depuis quatre ans. C’est pourquoi il importe absolument que l’Union prenne une initiative pour réprimer ce délit abominable et qu’elle crée un cadre commun de référence qui renforcera la coopération judiciaire et policière des États membres et placera les ...[+++]

Schreckliche Fälle wie die Dutroux-Affäre in Belgien müssen endlich aufgeklärt werden. Hier waren die Feststellung des Straftatbestands und die Durchführung des Prozesses aufgrund des mangelhaften Rechtsrahmens bislang unmöglich, so dass die Angelegenheit auch nach vier Jahren immer noch nicht abgeschlossen ist. Deshalb ist es besonders wichtig, dass die Union die Initiative zur Bekämpfung dieses scheußlichen Verbrechens und zur Schaffung eines gemeinsamen Bezugsrahmens ergreift, der die justizielle und polizeiliche Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten verstärkt und die Verbrecherringe der Gerichtsbarkeit unterstellt.


Le cas inverse pourrait en principe aussi se présenter, à savoir un État membre considérant un acte donné comme un délit devrait reconnaître une décision d'acquittement d'un État membre où de tels actes sont légaux [17].

Grundsätzlich könnte auch der gegenteilige Fall eintreten, daß ein Mitgliedstaat, der ein bestimmtes Verhalten als Straftat qualifiziert, einen Freispruch von einem Mitgliedstaat, in dem dieses Verhalten nicht unter Strafe steht, anerkennen müßte. [17]


w