Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Article à usage privé
Associé à une entreprise établie en Suisse
Associée à une entreprise établie en Suisse
Bagage personnel
Bien personnel
Confectionneur d’articles en toile
Confectionneuse d’articles en toile
Convention PIF
Convention SID
Effet personnel
Fabricant d'articles textiles façonnés
Fabricante d'articles textiles façonnés
Fabricante d’articles textiles confectionnés
Gérant de magasin d'articles de sport et d'extérieur
Gérante de magasin d'articles de sport et d'extérieur
Responsable magasin articles sportifs et d'extérieur
Traduction de courtoisie
Traduction à titre gracieux
Traduction établie à titre gracieux

Übersetzung für "établie à l'article " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
traduction de courtoisie (1) | traduction établie à titre gracieux (2) | traduction à titre gracieux (3)

Höflichkeitsübersetzung


Convention établie sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union européenne, relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes | convention PIF

Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Union über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften | Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften


Convention établie sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union européenne, sur l'emploi de l'informatique dans le domaine des douanes | convention SID

Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über den Einsatz der Informationstechnologie im Zollbereich | ZIS-Übereinkommen


Convention établie sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union européenne, relative à la procédure simplifiée d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne

Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über das vereinfachte Auslieferungsverfahren zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union


confectionneur d’articles en toile | monteur d’articles en toile/monteuse d’articles en toile | assembleur d’articles en toile/assembleuse d’articles en toile | confectionneuse d’articles en toile

Planenkonfektionärin | Segelmacherin | Planenkonfektionär | Planenkonfektionär/Planenkonfektionärin


fabricant d'articles textiles façonnés | fabricante d'articles textiles façonnés | fabricant d’articles textiles confectionnés/fabricante d’articles textiles confectionnés | fabricante d’articles textiles confectionnés

Herstellerin von konfektionierten Textilwaren | Hersteller von konfektionierten Textilwaren | Hersteller von konfektionierten Textilwaren/Herstellerin von konfektionierten Textilwaren


gérante de magasin d'articles de sport et d'extérieur | responsable magasin articles sportifs et d'extérieur | gérant de magasin d'articles de sport et d'extérieur | gérant de magasin d'articles de sport et d'extérieur/gérante de magasin d'articles de sport et d'extérieur

Leiter eines Sport- und Outdoor-Geschäftes | Leiterin eines Geschäftes für Sportartikel und Outdoor-Accessoires | Leiter eines Geschäftes für Sportartikel und Outdoor-Accessoires | Leiter eines Sport- und Outdoor-Geschäftes/Leiterin eines Sport- und Outdoor-Geschäftes


associé à une entreprise établie en Suisse (1) | associée à une entreprise établie en Suisse (2)

Teilhaber an einem Geschäftsbetrieb in der Schweiz (1) | Teilhaberin an einem Geschäftsbetrieb in der Schweiz (2)


Règlement CEE no. 1629/69 de la Commission, du 8 août 1969, relatif à la forme, à la teneur et aux autres modalités des plaintes visées à l'article 10, des demandes visées à l'article 12 et des notifications visées à l'article 14 paragraphe 1 du règlement CEE no. 1017/68 du Conseil, du 19 juillet 1968

Verordnung EWG Nr. 1629/69 der Kommission vom 8. August 1969 über Form, Inhalt und andere Einzelheiten der Beschwerden nach Artikel 10, der Anträge nach Artikel 12 und der Anmeldungen nach Artikel 14 Absatz 1 der Verordnung EWG Nr. 1017/68 des Rates vom 19. Juli 1968


bien personnel [ article à usage privé | bagage personnel | effet personnel ]

persönliche Habe [ Artikel für den privaten Gebrauch | persönliche Güter | persönliches Gepäck ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Section 2. - Introduction et instruction de la demande d'annulation Art. 39. § 1. Pour une indication géographique ou une appellation d'origine se rapportant à un produit agricole ou une denrée alimentaire ou un produit vinicole aromatisé reliée au territoire de la Région wallonne ou pour une spécialité traditionnelle garantie dont la demande d'enregistrement a été portée originellement par un demandeur établi sur le territoire de la Région wallonne, toute demande d'annulation est soumise, mutatis mutandis, à la procédure établie aux articles article 11 à 18.

Abschnitt 2 - Einreichung und Untersuchung des Antrags auf Löschung Art. 39 - § 1 - Für eine geografische Angabe oder eine Ursprungsbezeichnung bezüglich eines Agrarerzeugnisses oder Lebensmittels oder aromatisierten Weinerzeugnisses in Verbindung mit dem Gebiet der Wallonischen Region oder für eine garantiert traditionelle Spezialität, deren Antrag auf Eintragung ursprünglich von einem auf dem Gebiet der Wallonischen Region niedergelassenen Antragsteller ausgeht, unterliegt jeder Antrag auf Löschung mutatis mutandis dem in den Artikeln 11 bis 18 festgelegten Verfahren.


- Introduction et instruction de la demande Art. 63. § 1. Toute demande d'annulation d'une mention traditionnelle se rapportant à un produit vinicole relié au territoire de la Région wallonne dont l'auteur est établi sur le territoire de la Région wallonne est soumise, mutatis mutandis, à la procédure établie aux articles 50 à 52.

Unterabschnitt 2 - Einreichung und Untersuchung des Antrags Art. 63 - § 1 - Jeder Antrag auf Löschung eines traditionellen Begriffs bezüglich eines Weinerzeugnisses in Verbindung mit dem Gebiet der Wallonischen Region, dessen Autor sich auf dem Gebiet der Wallonischen Region niedergelassen hat, unterliegt mutatis mutandis dem in den Artikeln 50 bis 52 festgelegten Verfahren.


Sous-section 2. - Introduction et instruction de la demande Art. 50. La demande de protection d'une mention traditionnelle est soumise, mutatis mutandis, à la procédure établie aux articles 11 à 17.

Unterabschnitt 2 - Einreichung und Untersuchung des Antrags Art. 50 - Der Antrag auf Schutz eines traditionellen Begriffs unterliegt mutatis mutandis dem in den Artikeln 11 bis 17 festgelegten Verfahren.


Section 2. - Introduction et instruction de la demande de modification Art. 34. § 1. Lorsque la demande de modification entraîne une ou plusieurs modifications majeures du cahier des charges ou de la fiche technique, la demande de modification est soumise, mutatis mutandis, à la procédure établie aux articles 11 à 18.

Abschnitt 2 - Einreichung und Untersuchung des Antrags auf Abänderung Art. 34 - § 1 - Wenn ein Antrag auf Abänderung eine oder mehrere wesentliche Abänderungen des Lastenheftes oder der technischen Unterlage nach sich zieht, unterliegt der Antrag auf Abänderung mutatis mutandis dem in den Artikeln 11 bis 18 festgelegten Verfahren.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 6 avril 2016 en cause de Benoît Bams et Carine Marliere contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 avril 2016, le Tribunal de première instance du Luxembourg, division d'Arlon, a posé la question préjudicielle suivante : « Lorsqu'une imposition commune est établie, l'article 134 du Code des impôts sur les revenus, tel qu'interprété en ce qu'il impose l'imputation du supplément de quotité exemptée pour enfant à charge ...[+++]

Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 In seinem Urteil vom 6. April 2016 in Sachen Benoît Bams und Carine Marliere gegen den belgischen Staat, dessen Ausfertigung am 8. April 2016 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Luxemburg, Abteilung Arlon, folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel 134 des Einkommensteuergesetzbuches, dahin ausgelegt, dass bei Festlegung einer gemeinsamen Veranlagung der Zuschlag auf den Steuerfreibetrag für ein Kind zu Lasten auf den Ehepartner, der das höchste steuerpflichtige Einkommen hat, angerechnet ...[+++]


La procédure de négociation est établie aux articles 154 et 155 du TFUE.

Das Anhörungsverfahren ist in den Artikeln 154 und 155 AEUV vorgesehen.


Si la Commission encourage les États membres à assurer la sécurité publique de leur territoire, elle estime que l’Espagne pourrait y parvenir en prenant des mesures qui ne portent pas atteinte à la libre circulation des biens telle qu’elle est établie aux articles 34 et 36 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne.

Die Kommission befürwortet zwar die Bemühungen der Mitgliedstaaten um öffentliche Sicherheit auf ihrem Hoheitsgebiet, ist aber der Ansicht, dass Spanien dies gewährleisten kann, ohne den mit Artikel 34 und 36 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union begründeten freien Warenverkehr zu behindern.


Si elle est établie, la pratique présumée pourrait constituer une infraction à l’article 101 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne et de l'article 53 de l'accord EEE, qui interdisent les ententes et les pratiques commerciales restrictives.

Erhärtet sich der Kartellverdacht, könnte dies einen Verstoß gegen Artikel 101 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union und Artikel 53 des EWR‑Abkommens darstellen, die Kartelle und wettbewerbsbeschränkende Praktiken verbieten.


f) l'octroi d'un soutien à la stabilité du MES, y compris la conditionnalité de politique économique établie dans le protocole d'accord visé à l'article 13, paragraphe 3, et le choix des instruments et les modalités et les conditions financières, conformément aux articles 12 à 18;

f) Gewährung von Stabilitätshilfe durch den ESM einschließlich der in dem Memorandum of Understanding nach Artikel 13 Absatz 3 festgelegten wirtschaftspolitischen Auflagen sowie Wahl der Instrumente und Festlegung der Finanzierungsbedingungen nach Maßgabe der Artikel 12 bis 18;


- Aide d'État no 303/94 - Garantie de crédit en faveur de Pleissner GmbH, fonderie sidérurgique établie à Herzberg/Harz - Basse-Saxe - Approbation Le 3 mai 1994, le gouvernement allemand a notifié à la Commission, en vertu de l'article 93 paragraphe 3 du traité CE, son intention d'octroyer une garantie de crédit à Pleissner GmbH, fonderie établie à Herzberg/Harz.

- Staatliche Beihilfe 303/94 - Darlehensbürgschaft für die Stahlgießerei Pleissner GmbH, Herzberg/Harz - Niedersachsen - Genehmigung Am 3. Mai 1994 hat die deutsche Regierung der Kommission gemäß Artikel 93 Absatz 3 EG-Vertrag ein Vorhaben zur Gewährung einer Darlehensbürgschaft für die Stahl- und Eisengießerei Pleissner GmbH in Herzberg/Harz notifiziert.


w