Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Activité
Activité commerciale
Activité économique
Commerce
Entreprise
Entreprise de haute technologie
Exploitation
Firme
Firme agro-alimentaire
Firme multinationale
Firme à haute technicité
Firme à haute technologie
Firmes offrant des systèmes techniques

Übersetzung für "firme " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE






firmes offrant des systèmes techniques

technische Systemhäuser


entreprise de haute technologie | firme à haute technicité | firme à haute technologie

High-Tech-Unternehmen


entreprise [ firme ]

Unternehmen [ Firma | Unternehmung ]


activité | activité commerciale | activité économique | commerce | entreprise | exploitation | firme

Berufssparte | Geschäft | Geschäftsparte | Geschäftstätigkeit


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La firme concernée est chargée jusqu'à cette date des missions visées à l'alinéa 1.

Die betreffende Firma wird bis zu diesem Datum mit den in Absatz 1 erwähnten Aufträgen betraut.


La firme visée à l'alinéa 1 fournit annuellement à l'abattoir un certificat d'étalonnage du matériel.

Das in Absatz 1 erwähnte Unternehmen stellt dem Schlachtbetrieb jährlich eine Eichbescheinigung für das Material aus.


Il est considéré être conforme et fiable si l'abattoir fournit au Service une copie d'un contrat d'entretien du matériel par une firme spécialisée.

Die Geräte gelten als konform und zuverlässig, falls der Schlachtbetrieb der Dienststelle die Kopie eines Wartungsvertrags des Materials durch ein Fachunternehmen übermittelt.


Un arrêté ministériel du 18 août 2016 octroie l'équivalence pour les dispositifs de distribution « Micro STC-Serie » de la firme Alfa Laval Benelux Ventilation SA décrits au chapitre 2 de l'ATG-E 15/E023, jusqu'au 31 décembre 2016.

Durch Ministerialerlass vom 18. August 2016 wird den in Kapitel 2 der ATG-E 15/E023 beschriebenen Verteilungsvorrichtungen "Micro STC-Serie" der Firma "Alfa Laval Benelux Ventilation SA" bis zum 31. Dezember 2016 die Gleichstellung gewährt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Un arrêté ministériel du 18 août 2016 octroie l'équivalence pour les dispositifs de distribution « SATK 20-30-40 » de la firme Caleffi SA décrits au chapitre 2 de l'ATG-E 15/E024, jusqu'au 31 décembre 2016.

Durch Ministerialerlass vom 18. August 2016 wird den in Kapitel 2 der ATG-E 15/E024 beschriebenen Verteilungsvorrichtungen "SATK 20-30-40" der Firma "Caleffi SA" bis zum 31. Dezember 2016 die Gleichstellung gewährt.


...osables dans le chef des firmes étrangères opérant en Belgique qui sont taxables selon la procédure de comparaison prévue à l'article 342, § 1, alinéa 1, du Code des impôts sur les revenus 1992, ainsi que, en cas d'absence de déclaration ou de remise tardive de celle-ci, le minimum des bénéfices imposables dans le chef des entreprises belges, sont fixés comme suit : 1° exploitations agricoles, exploitations horticoles ou pépinières : barème forfaitaire établi pour les contribuables belges exerçant une profession similaire dans la même région agricole; 2° entreprises appartenant à : a) l'industrie chimique : 22 000 EUR par membre du p ...[+++]

...e, die für ausländische Betriebe steuerpflichtig sind, welche in Belgien tätig sind und nach der in Artikel 342 § 1 Absatz 1 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 vorgesehenen Vergleichsmethode besteuerbar sind, sowie - bei Nichtabgabe oder verspäteter Einreichung einer Erklärung - der Mindestbetrag der Gewinne, die für belgische Unternehmen steuerpflichtig sind, wird wie folgt festgesetzt: 1. landwirtschaftliche Betriebe, Gartenbaubetriebe oder Baumschulen: Pauschaltabelle, die für die belgischen Steuerpflichtigen gilt, die einen ähnlichen Beruf im gleichen Agrargebiet ausüben; 2. Unternehmen der folgenden Sektoren: a) Chemieindustri ...[+++]


Le Roi détermine, eu égard aux éléments indiqués au § 1, alinéa 1, le minimum des bénéfices imposables dans le chef des firmes étrangères opérant en Belgique.

Der König bestimmt unter Berücksichtigung der in § 1 Absatz 1 erwähnten Angaben den Mindestbetrag der Gewinne, die für die in Belgien tätigen ausländischen Betriebe steuerpflichtig sind.


Energie Un arrêté ministériel du 25 février 2016 octroie l'équivalence aux dispositifs de distribution « Micro STC-Serie » de la firme Alfa Laval Benelux Ventilation SA décrits au chapitre 2 de l'ATG-E 14/E023, jusqu'au 31 décembre 2015, pour autant : - que les dispositifs soient intégrés à un système combilus; - qu'il n'y ait pas de court-circuit hydraulique entre les conduites de départ et de retour dans le combilus; - que la pompe de circulation du combilus ne perturbe pas le mode de veille des dispositifs de distribution.

Energie Durch Ministerialerlass vom 25. Februar 2016 wird den in Kapitel 2 der ATG-E 14/E023 beschriebenen Verteilungsvorrichtungen "Micro STC-Serie" der Firma "Alfa Laval Benelux Ventilation SA" bis zum 31. Dezember 2015 die Gleichstellung gewährt, insofern: - die Vorrichtungen in ein Combilus-System integriert sind; - kein hydraulischer Kurzschluss zwischen den Vor- und Rücklaufleitungen im Combilus-System entsteht; - die Umlaufpumpe den Bereitschaftsmodus der Verteilungsvorrichtungen nicht beeinträchtigt.


2. Le personnel de base des sociétés mentionnées ci-dessus, ci-après dénommées «firmes», est composé de «personnes transférées entre entreprises» telles qu'elles sont définies au point c) et appartenant aux catégories suivantes, pour autant que la firme ait une personnalité juridique et que les personnes concernées aient été employées par cette firme ou aient été des partenaires de cette firme (autres que des actionnaires majoritaires) pendant au moins un an avant ce transfert:

(2) In Schlüsselpositionen beschäftigtes Personal der genannten Gesellschaften (im Folgenden „Organisationen“ genannt) ist „gesellschaftsintern versetztes Personal“ im Sinne des Buchstaben c, das zu nachstehenden Kategorien gehört, sofern die Organisation eine juristische Person ist und die betreffenden Personen mindestens in dem der Versetzung vorausgehenden Jahr von ihr beschäftigt worden oder an ihr beteiligt gewesen sind (ohne die Mehrheitsbeteiligung zu besitzen):


une «personne transférée entre entreprises» est définie comme une personne physique travaillant pour une firme sur le territoire d'une partie et transférée temporairement dans le cadre de l'exercice d'activités économiques sur le territoire de l'autre partie; la firme concernée doit avoir son principal établissement sur le territoire d'une partie et le transfert doit s'effectuer vers une filiale ou une succursale de cette firme, exerçant réellement des activités économiques similaires sur le territoire de l'autre partie.

Das „gesellschaftsintern versetzte Personal“ umfasst die natürlichen Personen, die von einer Organisation im Gebiet der einen Vertragspartei beschäftigt und zur Ausübung von Erwerbstätigkeiten vorübergehend in das Gebiet der anderen Vertragspartei versetzt werden; die betreffende Organisation muss ihren Hauptgeschäftssitz im Gebiet der einen Vertragspartei haben, und die Versetzung muss in eine Niederlassung (Tochtergesellschaft, Zweigniederlassung) dieser Organisation erfolgen, die im Gebiet der anderen Vertragspartei tatsächlich gleichartige Erwerbstätigkeiten ausübt.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

firme ->

Date index: 2024-04-20
w