Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Marque
Marque d'immatriculation
Marque d'immatriculation ordinaire
Marque d'immatriculation supplémentaire
Marque d'origine
Marque de fabrication
Marque de fabrique
Marque de produit
Marque de service
Marques officielles d'immatriculation
RMC
RMUE
Règlement sur la marque communautaire
Règlement sur la marque de l'UE
Règlement sur la marque de l'Union européenne

Übersetzung für "marque d immatriculation " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


marque d'immatriculation ordinaire

gewöhnliches Kennzeichen


marque d'immatriculation supplémentaire

zusätzliches Kennzeichen






marque d'immatriculation | marques officielles d'immatriculation

Eintragszeichen




Ordonnance de l'Office fédéral de l'air sur les marques de nationalité et d'immatriculation des aéronefs

Verfügung des Eidgenössischen Luftamtes über die Hoheits- und Eintragungszeichen der Luftfahrzeuge


marque [ marque d'origine | marque de fabrication | marque de fabrique | marque de produit | marque de service ]

Warenzeichen [ Fabrikmarke | Firmenzeichen | Herkunftsbezeichnung | Herstellermarke | Markenzeichen | Schutzmarke ]


Règlement (UE) 2015/2424 du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement (CE) nº 207/2009 du Conseil sur la marque communautaire et le règlement (CE) nº 2868/95 de la Commission portant modalités d'application du règlement (CE) nº 40/94 du Conseil sur la marque communautaire, et abrogeant le règlement (CE) nº 2869/95 de la Commission relatif aux taxes à payer à l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) | règlement sur la marque communautaire | règlement sur la marque de l'UE | règlement sur la marque de l'Union européenne | RMC [Abbr.] | RMUE [Abbr.]

Gemeinschaftsmarkenverordnung | Unionsmarkenverordnung | Verordnung über die Gemeinschaftsmarke | GMV [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'Inspection générale polonaise de la circulation routière fait valoir que le 7 septembre 2014, à 12 h 34, dans la localité de Szklary, alors qu'il était au volant d'un véhicule de marque Opel, immatriculé DW404NA, M. Iwaszkiewicz n'a pas respecté la limitation de vitesse en agglomération, à savoir 50 km/h sur le tronçon concerné, et a roulé à une vitesse de 79 km/h, commettant ainsi un excès de 29 km/h.

Das polnische Hauptinspektorat für den Straßenverkehr trägt vor, dass sich Robert Jarosław Iwaszkiewicz am 7. September 2014 um 12.34 Uhr in der Ortschaft Szklary am Steuer eines Fahrzeugs der Marke Opel mit dem amtlichen Kennzeichen DW404NA nicht an die Geschwindigkeitsbegrenzung innerhalb geschlossener Ortschaften – 50 km/h – gehalten habe, indem er das genannte Fahrzeug mit einer Geschwindigkeit von 79 km/h, d. h. 29 km/h über der zulässigen Höchstgeschwindigkeit, gefahren habe.


L'Inspection générale polonaise de la circulation routière fait valoir que le 21 août 2014, à 23 h 46, M. Iwaszkiewicz a été photographié par un radar alors qu'il était au volant d'un véhicule de marque Opel immatriculé DW404NA, appartenant à Małgorzata Iwaszkiewicz, et qu'il se déplaçait à 94 km/h sur un tronçon où la vitesse est limitée à 60 km/h.

Das polnische Hauptinspektorat für den Straßenverkehr trägt vor, dass am 21. August 2014 um 23.46 Uhr in der Ortschaft Rawicz Robert Jarosław Iwaszkiewicz, als er ein Auto der Marke Opel mit dem amtlichen Kennzeichen DW404NA, dessen Halterin Frau Małgorzata Iwaszkiewicz sei, von einem Geschwindigkeitsmessgerät erfasst worden sei, als es in einem Bereich, in dem zulässige Höchstgeschwindigkeit 60 km/h beträgt, mit einer Geschwindigkeit von 94 km/h fuhr.


Par dérogation au présent tableau, le montant de l'éco-malus est égal à 0 euro, pour les véhicules qui sont visés par l'article 2, § 2, alinéa 2, 7°, de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, et qui sont immatriculés sous la marque d'immatriculation spécifique prévue par l'article 4, § 3, de l'arrêté ministériel du 23 juillet 2001 relatif à l'immatriculation des véhicules ...[+++]

In Abweichung von dieser Tabelle entspricht der Betrag des Ökomalus 0 € für die Fahrzeuge, die in Artikel 2, § 2, Absatz 2, 7° des Königlichen Erlasses vom 15. März 1968 zur Festlegung der allgemeinen Regelung über die technischen Anforderungen an Kraftfahrzeuge, ihre Anhänger, ihre Bestandteile und ihr Sicherheitszubehör erwähnt werden und die unter dem in Artikel 4, § 3 des ministeriellen Erlasses vom 23. Juli 2001 über die Zulassung von Fahrzeugen vorgesehenen spezifischen Zulassungszeichen zugelassen sind.


1. Le véhicule, marque .numéro d'immatriculation .est-il immatriculé à votre nom? oui/non ( 1 )

1. Ist das Fahrzeug des Fabrikats .mit dem amtlichen Kennzeichen .auf Ihren Namen zugelassen? ja/nein ( 1 )


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
« L'article 94 du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus (ci-après : CTA) viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que la taxe de mise en circulation n'est pas due par les commerçants en voitures, voitures mixtes, minibus, motocyclettes et remorques, visés à l'article 94, 1°, du CTA, lorsqu'ils munissent le véhicule d'une marque d'immatriculation ' essai ', ' marchand ' ou temporaire autre qu'une marque d'immatriculation internationale, alors que pour les commerçants en yachts et en bateaux de plaisance ...[+++]

« Verstösst Artikel 94 des Gesetzbuches der der Einkommensteuer gleichgesetzten Steuern gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem die Inbetriebsetzungssteuer nicht von Händlern in Personenkrafwagen, Kombiwagen, Kleinbussen sowie in Motorrädern und Anhängern im Sinne von Artikel 94 Nr. 1 des Gesetzbuches der der Einkommensteuer gleichgesetzten Steuern zu entrichten ist, wenn sie das Fahrzeug mit einem Probefahrtschild, einem Händlerschild oder mit einem zeitweiligen Schild, bei dem es sich nicht um ein internationales Zulassungskennzeichen handelt, versehen, während für Händler in Yachten und Vergnügungsschiffen mit einer Länge vo ...[+++]


La Cour est interrogée sur la compatibilité de cette disposition avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle instaure une différence de traitement entre deux catégories de redevables : d'une part, les commerçants en voitures, voitures mixtes, minibus et motocyclettes, dans la mesure où ces véhicules sont ou doivent être munis d'une marque d'immatriculation autre qu'une marque d'immatriculation « essai », « marchand » ou temporaire autre qu'une marque d'immatriculation internationale (article 94, 1°, du CTA) et, d'autre ...[+++]

Der Hof wird befragt zur Vereinbarkeit dieser Bestimmung mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung, insofern sie einen Behandlungsunterschied zwischen zwei Kategorien von Steuerpflichtigen einführe: einerseits die Händler in Personenkraftwagen, Kombiwagen, Kleinbussen und Motorrädern, sofern diese Fahrzeuge mit einem anderen Nummernschild als einem Probefahrtschild, Händlerschild oder zeitweiligen Schild, das kein internationales Zulassungskennzeichen ist, versehen sind oder sein müssen (Artikel 94 Nr. 1 des Gesetzbuches der der Einkommensteuer gleichgesetzten Steuern); andererseits Händler in Yachten und Vergnügungsschiffen mit einer L ...[+++]


6. Lorsque le navire bat le pavillon d'un État membre ne participant pas à l'opération en mer ou d'un pays tiers, ou présente des marques extérieures d'immatriculation dans un tel État membre ou dans un pays tiers, l'État membre d'accueil ou un État membre participant, selon l'appartenance de l'unité participante qui a intercepté ledit navire, le notifie à l'État du pavillon, demande la confirmation de l'immatriculation et, si la nationalité est confirmée, demande à l'État du pavillon de prendre des mesures pour que son navire cesse d ...[+++]

6. Führt das Schiff die Flagge eines an dem Seeeinsatz nicht beteiligten Mitgliedstaats oder eines Drittstaats oder zeigt es dessen Registrierungszeichen, so benachrichtigt entweder der Einsatzmitgliedstaat oder der beteiligte Mitgliedstaat abhängig davon, wessen beteiligte Einsatzkräfte das Schiff abgefangen haben, den Flaggenstaat, fordert eine Bestätigung der Registrierung an und ersucht den Flaggenstaat bei Bestätigung der Staatszugehörigkeit, Maßnahmen zu ergreifen, um die Benutzung seines Schiffs für die Schleusung von Migranten zu unterbinden.


« L'article 94 du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus (ci-après : CTA) viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que la taxe de mise en circulation n'est pas due par les commerçants en voitures, voitures mixtes, minibus, motocyclettes et remorques, visés à l'article 94, 1°, du CTA, lorsqu'ils munissent le véhicule d'une marque d'immatriculation ` essai `, ` marchand ` ou temporaire autre qu'une marque d'immatriculation internationale, alors que pour les commerçants en yachts et en bateaux de plaisance ...[+++]

« Verstösst Artikel 94 des Gesetzbuches der den Einkommensteuern gleichgesetzten Steuern gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem die Inbetriebsetzungssteuer nicht von Händlern in Kraftfahrzeugen, Kombiwagen, Kleinbussen sowie in Motorrädern und Anhängern im Sinne von Artikel 94 Nr. 1 des Gesetzbuches der den Einkommensteuern gleichgesetzten Steuern zu entrichten ist, wenn sie das Fahrzeug mit einem Probefahrtschild, einem Händlerschild oder mit einem zeitweiligen Schild, bei dem es sich nicht um ein internationales Zulassungskennzeichen handelt, versehen, während für Händler in Yachten und Vergnügungsschiffen mit einer Länge vo ...[+++]


Un importateur ou un distributeur est considéré comme un constructeur aux fins du présent règlement et est soumis aux obligations incombant au constructeur en vertu des articles 6 à 6 ter, lorsqu'il met à disposition sur le marché, fait immatriculer ou fait mettre en service un véhicule, un système, un composant ou une entité technique sous son propre nom ou sa propre marque, ou lorsqu'il modifie un véhicule, un système, un composant ou une entité technique dont la mise à disposition sur le marché, l'immatriculation ou la mise en servi ...[+++]

Ein Einführer oder Händler gilt als Hersteller für die Zwecke dieser Verordnung und unterliegt den Pflichten der Hersteller gemäß Artikel 6 bis Artikel 6b, wenn er ein Fahrzeug, System, Bauteil oder eine selbstständige technische Einheit unter seinem eigenen Namen oder seiner eigenen Marke auf dem Markt bereitstellt, zulässt oder für dessen/deren Inbetriebnahme verantwortlich ist oder ein bereits auf dem Markt bereitgestelltes, zugelassenes oder in Betrieb genommenes Fahrzeug, System, Bauteil oder eine selbstständige technische Einheit so verändert, dass die Übereinstimmung mit den geltenden Anforderungen beeinträchtigt werden kann.


d) le montant de l'Eco-Malus est égal à 0 EUR, pour les véhicules qui sont visés par l'article 2, § 2, alinéa 2, 7°, de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, et qui sont immatriculés sous la marque d'immatriculation spécifique prévue par l'article 4, § 3, de l'arrêté ministériel du 23 juillet 2001 relatif à l'immatriculation des véhicules.

d) entspricht der Betrag des Ökomalus 0 EUR für die Fahrzeuge, die in Artikel 2, § 2, Absatz 2, 7° des Königlichen Erlasses vom 15. März 1968 zur Festlegung der allgemeinen Regelung über die technischen Anforderungen an Kraftfahrzeuge, ihre Anhänger, ihre Bestandteile und ihr Sicherheitszubehör erwähnt werden und die unter dem in Artikel 4, § 3 des ministeriellen Erlasses vom 23. Juli 2001 über die Zulassung von Fahrzeugen vorgesehenen spezifischen Zulassungszeichen zugelassen sind.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

marque d immatriculation ->

Date index: 2022-09-19
w