Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
LRD
LTM
LTV
Legge sul riciclaggio di denaro
Legge sul trasporto di merci
Legge sul trasporto di viaggiatori
Legge sull'assegno di disoccupazione
Legge sull'indennità di disoccupazione

Übersetzung für "Legge sull'assegno di disoccupazione " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
legge sull'assegno di disoccupazione | legge sull'indennità di disoccupazione

Arbeitslosenversicherungsgesetz | Gesetz über das Arbeitslosengeld


Legge federale del 20 marzo 2009 sul trasporto di viaggiatori | Legge sul trasporto di viaggiatori [ LTV ]

Bundesgesetz vom 20. März 2009 über die Personenbeförderung | Personenbeförderungsgesetz [ PBG ]


Legge federale del 19 dicembre 2008 sul trasporto di merci per ferrovia o idrovia | Legge sul trasporto di merci [ LTM ]

Bundesgesetz vom 19. Dezember 2008 über den Gütertransport von Bahn- und Schifffahrtsunternehmen | Gütertransportgesetz [ GüTG ]


Legge federale del 10 ottobre 1997 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel settore finanziario | Legge sul riciclaggio di denaro [ LRD ]

Bundesgesetz vom 10. Oktober 1997 über die Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung im Finanzsektor | Geldwäschereigesetz [ GwG ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
35. incoraggia le autorità serbe a intraprendere riforme economiche strutturali tali da sostenere la crescita, migliorare il contesto dell'imprenditoria e degli investimenti in tutta la Serbia, assicurare uno sviluppo sociale ed economico equilibrato in tutte le regioni, combattere gli elevati livelli di disoccupazione e povertà, realizzare il risanamento delle finanze pubbliche e combattere la corruzione, che continua a essere la principale minaccia all'ambiente imprenditoriale; osserva con preoccupazione l'elevato tasso di disoccupazione giovanile ed esorta il governo ad affrontare la questione offrendo adeguate opportunità ai giovani ...[+++]

35. legt den serbischen Behörden nahe, strukturelle Wirtschaftsreformen umzusetzen, um das Wachstum zu fördern, das Geschäfts- und Investitionsklima in ganz Serbien zu verbessern, ausgewogene soziale und wirtschaftliche Entwicklung in allen Regionen zu sichern, gegen die hohe Arbeitslosenquote und Armut vorzugehen, den Haushalt zu konsolidieren und die Korruption zu bekämpfen, die nach wie vor die größte Bedrohung für das Geschäftsumfeld darstellt; nimmt mit Besorgnis die hohe Jugendarbeitslosigkeit zur Kenntnis und fordert die Regierung auf, dieses Problem durch die Schaffung ausreichender Chancen für junge Menschen und die Ausrichtung des Bildungssystems ...[+++]


33. incoraggia le autorità serbe a intraprendere riforme economiche strutturali tali da sostenere la crescita, migliorare il contesto dell'imprenditoria e degli investimenti in tutta la Serbia, assicurare uno sviluppo sociale ed economico equilibrato in tutte le regioni, combattere gli elevati livelli di disoccupazione e povertà, realizzare il risanamento delle finanze pubbliche e combattere la corruzione, che continua a essere la principale minaccia all'ambiente imprenditoriale; osserva con preoccupazione l'elevato tasso di disoccupazione giovanile ed esorta il governo ad affrontare la questione offrendo adeguate opportunità ai giovani ...[+++]

33. legt den serbischen Behörden nahe, strukturelle Wirtschaftsreformen umzusetzen, um das Wachstum zu fördern, das Geschäfts‑ und Investitionsklima in ganz Serbien zu verbessern, ausgewogene soziale und wirtschaftliche Entwicklung in allen Regionen zu sichern, gegen die hohe Arbeitslosenquote und Armut vorzugehen, den Haushalt zu konsolidieren und die Korruption zu bekämpfen, die nach wie vor die größte Bedrohung für das Geschäftsumfeld darstellt; nimmt mit Besorgnis die hohe Jugendarbeitslosigkeit zur Kenntnis und fordert die Regierung auf, dieses Problem durch die Schaffung ausreichender Chancen für junge Menschen und die Ausrichtung des Bildungssystems ...[+++]


35. incoraggia le autorità serbe a intraprendere riforme economiche strutturali tali da sostenere la crescita, migliorare il contesto dell'imprenditoria e degli investimenti in tutta la Serbia, assicurare uno sviluppo sociale ed economico equilibrato in tutte le regioni, combattere gli elevati livelli di disoccupazione e povertà, realizzare il risanamento delle finanze pubbliche e combattere la corruzione, che continua a essere la principale minaccia all'ambiente imprenditoriale; osserva con preoccupazione l'elevato tasso di disoccupazione giovanile ed esorta il governo ad affrontare la questione offrendo adeguate opportunità ai giovani ...[+++]

35. legt den serbischen Behörden nahe, strukturelle Wirtschaftsreformen umzusetzen, um das Wachstum zu fördern, das Geschäfts- und Investitionsklima in ganz Serbien zu verbessern, ausgewogene soziale und wirtschaftliche Entwicklung in allen Regionen zu sichern, gegen die hohe Arbeitslosenquote und Armut vorzugehen, den Haushalt zu konsolidieren und die Korruption zu bekämpfen, die nach wie vor die größte Bedrohung für das Geschäftsumfeld darstellt; nimmt mit Besorgnis die hohe Jugendarbeitslosigkeit zur Kenntnis und fordert die Regierung auf, dieses Problem durch die Schaffung ausreichender Chancen für junge Menschen und die Ausrichtung des Bildungssystems ...[+++]


dichiarare che la Repubblica slovacca, rifiutandosi di erogare l’assegno di non autosufficienza, l’assegno di assistenza e l’assegno destinato a compensare le maggiori spese di cui alla legge n. 447/2008 Z.z. agli aventi diritto residenti in uno Stato membro diverso dalla Repubblica slovacca, è venuta meno agli obblighi ad essa incombenti a norma dell’articolo 48 del Trattato sul funzionamento dell’Unione europea e degli articoli 7 ...[+++]

festzustellen, dass die Slowakische Republik dadurch gegen ihre Verpflichtungen aus Art. 48 des Vertrags über die Funktionsweise der Europäischen Union und aus den Art. 7 und 21 der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zur Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit (1) verstoßen hat, dass sie sich geweigert hat, Anspruchsberechtigten, die in einem anderen Mitgliedstaat als der Slowakischen Republik wohnen, das Pflegegeld, das Betreuungsgeld und die Beihilfe zur Deckung höherer Kosten nach dem Gesetz Nr. 447/2008 Z. z. auszuzahlen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(a) Assegno di disoccupazione (legge consolidata del 2005 relativa alla previdenza sociale, terza parte, capitolo 2);

a) Beihilfe für Arbeitsuchende (kodifiziertes Sozialschutzgesetz von 2005 – Social Welfare Consolidation Act – Teil III Kapitel 2)


(a) Assegno di disoccupazione (legge consolidata del 2005 relativa alla previdenza sociale, terza parte, capitolo 2);

a) Beihilfe für Arbeitsuchende (kodifiziertes Sozialschutzgesetz von 2005 – Social Welfare Consolidation Act – Teil III Kapitel 2)


- i regimi obbligatori previsti dalla legge e i regimi complementari di protezione sociale, con vari tipi di organizzazioni (mutue o regimi professionali), che coprono i rischi fondamentali dell’esistenza, quali quelli connessi alla salute, alla vecchiaia, agli infortuni sul lavoro, alla disoccupazione, al pensionamento e alla disabilità;

- die gesetzlichen Reglungen und ergänzenden Systeme der sozialen Sicherung (betriebliche Systeme oder solche auf Gegenseitigkeit) zur Absicherung elementarer Lebensrisiken in Bezug auf Gesundheit, Alter, Arbeitsunfälle, Arbeitslosigkeit, Ruhestand, Behinderungen;


La pensione di vecchiaia basata sul reddito (legge 1998:674), la pensione ai superstiti basata sul reddito in forma di sussidio di adeguamento o di assegno pensionistico per i figli se la morte è avvenuta prima del 1o gennaio 2003 e la pensione di vedova (legge 2000:461 e legge 2000:462).

Einkommensbezogene Rente (Gesetz 1998:674), einkommensbezogene Hinterbliebenenrente in Form einer Anpassungsrente und von Waisengeld, falls der Tod vor dem 1. Januar 2003 eingetreten ist, und Witwenrente (Gesetz 2000:461 und Gesetz 2000:462).


La pensione ai superstiti basata sul reddito in forma di assegno pensionistico o di sussidio di adeguamento per i figli se la morte è avvenuta il 1o gennaio 2003 o successivamente e il deceduto è nato nel 1938 o successivamente (legge 2000:461)

Die einkommensbezogene Hinterbliebenenrente in Form von Waisengeld und einer Anpassungsrente, falls der Tod am 1. Januar 2003 oder später eingetreten ist, wenn der Verstorbene 1938 oder später geboren wurde (Gesetz 2000:461)


Nell'ottica della prevenzione, il PAN integrazione indica le misure seguenti: aumentare il livello delle pensioni nazionali; aumentare i complementi familiari associati all'assistenza sul mercato del lavoro; creare una riforma per aumentare l'efficacia dell'assegno preventivo di sussistenza; sottoporre la concessione degli assegni di disoccupazione ad esigenze di conformità con i programmi di ricerca del lavoro; fornire un'istruzione prescolare ai bambini; stabilire u ...[+++]

Der NAP (Eingliederung) führt folgende Vorbeugungsmaßnahmen auf: Anhebung des Rentenniveaus, Anhebung von Erziehungsbeihilfen in Verbindung mit Maßnahmen zur Arbeitsmarktförderung, Reformen mit dem Ziel einer erhöhten Wirksamkeit von präventiven Unterhaltszuschüssen, obligatorische Wahrnehmung von Arbeitsvermittlungsprogrammen als Voraussetzung für den Anspruch auf Arbeitslosenunterstützung, kostenloser Vorschulunterricht für 6-jährige Kinder und Einrichtung eines Gleichstellungsfonds, der gewährleisten soll, dass der Kinder- und Jugendschutz unabhängig von der finanziellen Situation der Kommunen gesichert ist.




datacenter (19): www.wordscope.de (v4.0.br)

Legge sull'assegno di disoccupazione ->

Date index: 2023-02-04
w