F. whereas the direct and indirect input of the public sector will remain central to the development of space programmes because investment in the basic infrastructure (particularly scientific, navigation, weather and observation satellites), launchers, and manned flights in particular, rests on public demand anyway,
F. in der Erwägung, dass der unmittelbare und der mittelbare Beitrag des öffentlichen Sektors für die Entwicklung von Raumfahrtprogrammen auch weiterhin von entscheidender Bedeutung sein wird, da die Investitionen in die grundlegenden Infrastrukturen (namentlich Forschungs-, Navigations-, Wetter- und Beobachtungssatelliten), die Trägerraketen und vor allem die bemannten Raumflüge auf jeden Fall von der öffentlichen Nachfrage getragen werden,