But my submission at this point is that, accepting as it is that it is not interpreted as a form of punishment, and also accepting the realities the mentally disordered offender faces in the criminal courts, our position is that it should, at its highest, be a secondary designated offence, which would permit some added flexibility to take into account the particular circumstances faced by the mentally disordered offender.
Cependant, mes propos en ce moment, c'est que, acceptant, comme c'est le cas, que ce n'est pas interprété comme une forme de punition, et acceptant également les réalités auxquelles font face les contrevenants atteints d'une maladie mentale dans les cours criminelles, notre position, c'est qu'il devrait s'agir, au plus, d'une infraction secondaire, ce qui permettrait une certaine flexibilité pour tenir compte des circonstances particulières de cette personne atteinte de maladie mentale.