– (IT) Herr Präsident, bevor ich nach Straßburg abreiste, verabschiedete ich mich von einer Rentnerin, Frau Lucia Boroni aus Mozzanica in der Provinz Bergamo, die mich begleitet hatte und mir die Frage stellte: „Was wirst Du diese Woche in Straßburg tun?“ „Ich werde mich zum Bericht Thors äußern müssen.“ „Aber was ist das, der Bericht Thors?“ „Das ist ein Bericht, der sich mit der unmittelbaren Zukunft befaßt, d. h. mit der Tatsache, daß eine Rentnerin den Fernsehapparat anschalten und sehen und hören kann, wie Fatuzzo vor dem Europäischen Parlament spricht.“ „Das gefällt mir“, antwortete Frau Boroni, und dann fragte sie mich: „Aber kann ich auch sehen, welche Rentenbeiträge i
ch an die Nationale Versicherungsanstalt ...[+++] abgeführt habe?– (IT) Madam President, before I left to come to Strasbourg, I said goodbye to a pensioner – Mrs Lucia Boroni from Mozzanica in the district of Bergamo – who had come to see me off. She asked me, “What are you going to do in Strasbourg?” I said, “I am going to speak on the Thors report”. “But what is this Thors report?” “It is a report which deals with the fact that, soon, a pensioner will be able to turn on the television and see Mr Fatuzzo making a speech in the European Parliament and hear what he says”. “Oh, that is very good,” said Mrs Boroni, and then she asked, “but can I see how many contributions I have made to th
e Italian National Social Welfare Instit ...[+++]ution as well?