Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ablehnung eines Angebots
Angebot
Angebot für den Wiedereinstieg
Angebot und Nachfrage
Ein Angebot abgeben
Ein Angebot einreichen
Ein Angebot unterbreiten
Forschungsvorschläge für das Unternehmen unterbreiten
Frist für den Eingang der Angebote
Frist für die Einreichung der Angebote
Günstigstes Angebot
Nachfrage
Niedrigstes Angebot
Schlusstermin für den Eingang der Angebote
Unterbreiten

Übersetzung für " angebot unterbreiten " (Deutsch → Englisch) :

TERMINOLOGIE
ein Angebot abgeben | ein Angebot einreichen | ein Angebot unterbreiten

to submit a tender | to tender


Frist für den Eingang der Angebote | Frist für die Einreichung der Angebote | Schlusstermin für den Eingang der Angebote

closing date for submission of tenders | time limit for the receipt of tenders | time limit for the submission of tenders


Angebot und Nachfrage [ Angebot | Nachfrage ]

supply and demand [ demand ]


günstigstes Angebot | niedrigstes Angebot

lowest tender


Forschungsvorschläge für das Unternehmen unterbreiten

deliver business research propositions | provide business research proposals | deliver business research proposal | deliver business research proposals










Ihr Angebot im Kunstsektor an Stellen platzieren, die für potenzielle Arbeitgeber/Arbeitgeberinnen oder Auftragnehmer/Auftragnehmerinnen relevant sind

Place your arts offer in places relevant to your potential employers/contractors | setting up your arts offer in places relevant to your potential employers/contractors | set up your arts offer in places relevant to your potential employers/contractors | set up your arts offers in places relevant to your potential employers/contractors
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Den Insolvenzverwaltern zufolge wurden alle Bieter darüber unterrichtet, dass sie zwischen der Abgabefrist und dem Abschluss des Kaufvertrags ihr Angebot verbessern oder ein neues Angebot unterbreiten könnten.

According to the insolvency administrators, the bidders were informed by the sellers that they could improve an offer or submit a new offer between the deadline and the conclusion of the sales contract.


(88) Werden Aufträge in Lose unterteilt, so sollten die Auftraggeber beispielsweise zur Wahrung des Wettbewerbs oder zur Gewährleistung der Versorgungssicherheit die Zahl der Lose, für die ein Wirtschaftsteilnehmer ein Angebot unterbreiten kann, begrenzen dürfen ; ebenso sollten sie die Zahl der Lose begrenzen dürfen , die an einen einzigen Bieter vergeben werden können.

(88) Where contracts are divided into lots, contracting entities should , for instance in order to preserve competition or to ensure reliability of supply, be allowed to limit the number of lots for which an economic operator may tender; they should also be allowed to limit the number of lots that may be awarded to any one tenderer.


(79) Werden Aufträge in Lose unterteilt, so sollten die öffentlichen Auftraggeber beispielsweise zur Wahrung des Wettbewerbs oder zur Gewährleistung der Versorgungssicherheit die Zahl der Lose, für die ein Wirtschaftsteilnehmer ein Angebot unterbreiten kann, begrenzen dürfen ; ebenso sollten sie die Zahl der Lose begrenzen dürfen , die an einen einzigen Bieter vergeben werden können.

(79) Where contracts are divided into lots, contracting authorities should , for instance in order to preserve competition or to ensure reliability of supply, be allowed to limit the number of lots for which an economic operator may tender; they should also be allowed to limit the number of lots that may be awarded to any one tenderer.


N. in der Erwägung, dass diese neuen Marktteilnehmer zu den herkömmlichen Akteuren der Branche in direktem Wettbewerb stehen werden, da sie einerseits exklusive Inhalte erwerben und andererseits selbst neue Angebote unterbreiten werden;

N. whereas these new service providers will compete head-on with the traditional players in the sector, both by acquiring exclusive content, including on the European market, and by offering new services;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Lancierung europäischer Projekte, in deren Rahmen europäische Unternehmensgruppen wettbewerbsfähige Angebote unterbreiten und so ihre Tätigkeiten, Dienste und Produkte erweitern könnten.

launching European projects for which European consortia could put forward competitive bids and thus strengthen their activities, services and products.


Angebote für Zugeständnisse in Agrarfragen müssen an bestimmte Bedingungen geknüpft sein und zurückgenommen werden, wenn die anderen WTO-Partner in den Folgeverhandlungen keine zufriedenstellenden Angebote unterbreiten.

Offers of agriculture concessions must be conditional and must be withdrawn if there are no satisfactory offers from other WTO partners during the negotiations that follow.


Die Mitgliedstaaten müssen weitere Vorkehrungen zum Schutz der Interessen der Wertpapierinhaber vorsehen können, wie etwa die Verpflichtung, ein Teilangebot zu unterbreiten, wenn der Bieter nicht die Kontrolle über die Gesellschaft erwirbt, oder die Verpflichtung, zugleich mit dem Erwerb der Kontrolle über die Gesellschaft ein Angebot zu unterbreiten.

Member States should be free to establish further instruments for the protection of the interests of the holders of securities, such as the obligation to make a partial bid where the offeror does not acquire control of the company or the obligation to announce a bid at the same time as control of the company is acquired.


Für alle anderen Länder sollten wir auch ein Angebot unterbreiten, dass nicht nur die Vollmitgliedschaft vom ersten Augenblick an die einzige Chance der Anbindung an die Europäische Union ist, sondern dass wir auch andere Arten von Angeboten – vergleichbar dem Europäischen Wirtschaftsraum in der Vergangenheit – für wirtschaftliche und sicherheitspolitische Fragen unterbreiten müssen.

We should also make offers to all the other countries. To make it clear that full membership is not the only possible way of being linked to the European Union at the outset, we also need to offer other kinds of cooperation – comparable to the European Economic Area in the past – covering economic and security policy issues.


(18) Außer der Sicherstellung der Präsenz eines Beauftragten des Versicherungsunternehmens im Wohnsitzstaat des Geschädigten sollte das spezifische Recht des Geschädigten auf zügige Bearbeitung des Anspruchs gewährleistet werden. Die nationalen Rechtsvorschriften müssen deshalb angemessene wirksame und systematische finanzielle oder gleichwertige administrative Sanktionen - wie Anordnungen in Verbindung mit Bußgeldern, regelmäßige Berichterstattung an Aufsichtsbehörden, Kontrollen vor Ort, Veröffentlichungen im nationalen Gesetzblatt sowie in der Presse, Suspendierung der Tätigkeiten eines Unternehmens (Verbot des Abschlusses neuer Verträge während eines bestimmten Zeitraums), Bestellung eines Sonderbeauftragten der Aufsichtsbehörden, der z ...[+++]

(18) In addition to ensuring that the insurance undertaking has a representative in the State where the injured party resides, it is appropriate to guarantee the specific right of the injured party to have the claim settled promptly; it is therefore necessary to include in national law appropriate effective and systematic financial or equivalent administrative penalties - such as injunctions combined with administrative fines, reporting to supervisory authorities on a regular basis, on-the-spot checks, publications in the national official journal and in the press, suspension of the activities of the company (prohibition on the conclusion of new contracts for a certain period), designation of a special representative of the supervisory aut ...[+++]


Werden Aufträge in Lose unterteilt, so sollten die Auftraggeber beispielsweise zur Wahrung des Wettbewerbs oder zur Gewährleistung der Versorgungssicherheit die Zahl der Lose, für die ein Wirtschaftsteilnehmer ein Angebot unterbreiten kann, begrenzen dürfen; ebenso sollten sie die Zahl der Lose begrenzen dürfen, die an einen einzigen Bieter vergeben werden können.

Where contracts are divided into lots, contracting entities should, for instance in order to preserve competition or to ensure reliability of supply, be allowed to limit the number of lots for which an economic operator may tender; they should also be allowed to limit the number of lots that may be awarded to any one tenderer.




datacenter (6): www.wordscope.de (v4.0.br)

' angebot unterbreiten' ->

Date index: 2024-05-07
w