Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ET 2020
EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation

Übersetzung für "EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation " (Englisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation

strategische Agenda 2020 für die Zusammenarbeit EU-China


Strategic framework for European cooperation in education and training | ET 2020 [Abbr.]

strategischer Rahmen für die europäische Zusammenarbeit auf dem Gebiet der allgemeinen und beruflichen Bildung | ET 2020 [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
The EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation fulfils an important role as the highest-level joint document guiding the EU-China Comprehensive Strategic Partnership.

Die Strategische Agenda 2020 für die Zusammenarbeit zwischen der EU und China erfüllt eine wichtige Funktion als übergeordnetes gemeinsames Dokument und Richtschnur für die umfassende strategische Partnerschaft zwischen der EU und China.


EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation

Strategische Agenda 2020 für die Zusammenarbeit zwischen der EU und China


The 'EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation', jointly agreed by the EU and China in 2013, covers the areas of: peace and security, prosperity, sustainable development, and people-to-people exchanges.

Die 2013 von beiden Seiten vereinbarte „Strategische Agenda 2020 für die Zusammenarbeit zwischen der EU und China“ erstreckt sich auf die folgenden Bereiche: Frieden und Sicherheit, Wohlstand, nachhaltige Entwicklung und direkte Kontakte zwischen den Menschen.


China has suggested further deepening the relationship through an FTA, but the EU will only be ready to engage in such a process once the right conditions are met, as expressed in the EU–China 2020 strategic agenda for cooperation. Those conditions are also related to the successful implementation of a range of domestic economic reforms in China, since the purpose of an FTA would necessarily be to establish a level playing field.

China hat vorgeschlagen, die Beziehungen durch ein Freihandelsabkommen weiter zu vertiefen, aber die EU wird zu einem solchen Prozess nur bereit sein, wenn die entsprechenden Voraussetzungen (wie in der strategischen Agenda 2020 für die Zusammenarbeit EU-China dargelegt) erfüllt sind.Diese Voraussetzungen sind auch im Zusammenhang mit der erfolgreichen Umsetzung einer Reihe wirtschaftlicher Reformen innerhalb Chinas zu sehen, da es bei einem Freihandelsabkommen zwangsläufig darum ginge, gleiche Wettbewerbsbedingun ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
At the 2013 summit, the EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation was agreed on.

Auf dem Gipfel 2013 wurde die strategische Agenda 2020 für die Zusammenarbeit EU-China beschlossen.


– having regard to the EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation agreed on 21 November 2013,

– unter Hinweis auf die am 21. November 2013 vereinbarte Strategische Agenda 2020 für die Zusammenarbeit zwischen der EU und China,


2. Welcomes the outcome of the 17th EU-China Summit of 29 June 2015 lifting bilateral relations to a new level and sending out a signal for closer political cooperation going beyond mere trade relations and towards a coordinated strategic approach to tackling common global challenges and threats; notes that both sides fully recognised the progress achieved in the implementation of the EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation, and that a bilateral review mechanism at the level of officials will be established to monitor follow-up; welcomes the fact that both sides agreed at the Summit on a set of priorities to reinforce their bila ...[+++]

2. begrüßt die Ergebnisse des 17. Gipfeltreffens EU-China vom 29. Juni 2015, womit die bilateralen Beziehungen eine neue Ebene erreichten, und die eine engere politische Kooperation über reine Handelsbeziehungen hinaus und hin zu einem koordinierten strategischen Ansatz für die Bewältigung gemeinsamer globalen Herausforderungen und Bedrohungen einläuteten; stellt fest, dass beide Seiten die bei der Umsetzung der Strategisch ...[+++]


– having regard to the EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation agreed on 21 November 2013,

– unter Hinweis auf die am 21. November 2013 vereinbarte Strategische Agenda 2020 für die Zusammenarbeit zwischen der EU und China,


29. Underlines the urgency of further environmental protection measures, bearing in mind, for example, that in 2014 only eight out of 74 major cities reached the national standard of PM 2,5 air pollution concentration and given the fact that in China 190 million people fall ill due to contaminated water yearly; warns that the double water crisis (massive pollution combined with increased water usage) could cause major political and social instability; recalls that the cost of China’s environmental degradation is also felt in the neighbouring countries; highlights the costs of environmental degradation and hopes that the next Five-Year Plan will make the environment a priority; also stresses that a lack of environmental protection not on ...[+++]

29. hält weitere Umweltschutzmaßnahmen für dringend notwendig und weist in diesem Zusammenhang darauf hin, dass 2014 zum Beispiel nur acht von 74 größeren Städten die nationale Norm einer maximalen Konzentration der Luftschadstoffe von 2,5 ppm erreicht haben, und dass in China 190 Millionen Menschen jährlich durch verunreinigtes Wasser erkranken; weist warnend darauf hin, dass die doppelte Wasserkrise (massive Verschmutzung in Kombination mit einem steigenden Wasserverbrauch) zu erheblicher politischer und sozialer Instabilität führe ...[+++]


1. Welcomes the 40th anniversary of diplomatic relations between the EU and China as a source of inspiration to strengthen the Strategic Partnership, which is so necessary in a multipolar and globalised world, and to speed up the ongoing negotiations for a new Partnership and Cooperation Agreement based on trust, transparency and respect for human rights; underlines that both parties, in the recent EU-China Summit of 29 June 2015, ...[+++]

1. begrüßt den 40. Jahrestag der diplomatischen Beziehungen zwischen der EU und China als Quelle der Inspiration, mit der die strategische Partnerschaft, die in einer multipolaren und globalisierten Welt überaus notwendig ist, gestärkt wird, und die laufenden Verhandlungen über ein neues Partnerschafts- und Kooperationsabkommen auf der Grundlage von Vertrauen, Transparenz und der Achtung der Menschenrechte beschleunigt werden können; unterstreicht, dass beide Parteien auf dem jüngsten Gipfeltreffen EU-China vom 29. Juni ...[+++]ihr Engagement für die Vertiefung dieser Partnerschaft erneut bestätigt haben; hebt hervor, dass China auf internationaler Ebene eine maßgebliche Großmacht und einer der wichtigsten Partner der EU ist; betont, dass sich beide Seiten verpflichten, die umfassende strategische Partnerschaft zwischen der EU und China in den nächsten zehn Jahren auszubauen, was sich sowohl positiv auf die EU als auch auf China auswirken dürfte; unterstützt den strategischen Dialog EU-China auf hoher Ebene, der (halb-) jährlich stattfindet, den Wirtschafts- und Handelsdialog auf hoher Ebene, den persönlichen Dialog auf hoher Ebene und die über 60 sektorspezifischen Dialoge zwischen der EU und China zu einer breiten Palette von Themen; fordert nachdrücklich, dass diese sektorbezogenen Dialoge zum Aufbau von Vertrauen und zu spürbaren Ergebnissen führen;




Andere haben gesucht : et     EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation     


datacenter (1): www.wordscope.de (v4.0.br)

'EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation' ->

Date index: 2022-06-23
w