3. Notwithstanding Article 49(6), in cases where an action for infringement is brought before the central division, a defendant ha
ving its residence, principal place of business or
place of business in a Member State shall have the right to obtain, upon request, translations of relevant documents in the language of the Member State of residence, principal
place of business or, in the absence of residence or principal
place ...[+++] of business, place of business, in the following circumstances:
(3) Wird bei der Zentralkammer eine Verletzungsklage erhoben, so hat ein Beklagter, der seinen Wohnsitz, den Sitz seiner Hauptniederlassung oder seinen Geschäftssitz in einem Mitgliedstaat hat, ungeachtet des Artikels 49 Absatz 6 Anspruch darauf, dass relevante Dokumente auf seinen Antrag hin in die Sprache des Mitgliedstaats, in dem er seinen Wohnsitz oder den Sitz seiner Hauptniederlassung oder — in Ermangelung derselben — seinen Geschäftssitz hat, übersetzt werden, sofern