The three central points we have achieved, Mr President, by means of this long discussion, have been, firstly, to place primary energy saving at the heart of the Directive as an essential defining parameter; secondly, to calculate the percenta
ge energy saving in relation to the electricity produced and not in relation to the total of heat plus electricity, in order to emphasise where the energy saving is achieved; and finally we have distinguished clearly between two situat
ions: that of those installations which wor ...[+++]k permanently producing heat and electricity simultaneously and that of those which, because of the way they operate and the purposes they serve, produce electricity and heat simultaneously only for part of the year, and the rest of the year work exclusively in condensation mode.D
ie drei zentralen Punkte, auf die wir uns in dieser lang andauernden Diskussion geeinigt haben, waren: erstens, die Primärenergieeinsparung als wesentlichen Definitionsparameter in den Mittelpunkt der Richtlinie zu ste
llen, zweitens, die prozentuale Energieeinsparung im Verhältnis zur erzeugten Elektrizität und nicht im Verhältnis zum Gesamtwert aus Wärme und Elektrizität zu berechnen, um den Nachdruck auf den Aspekt zu legen, bei dem die Energieeinsparung entsteht, und schließlich haben wir zwei Situationen klar unterschieden: die im Dauerbetrieb tätige
...[+++]n Anlagen zur gleichzeitigen Erzeugung von Wärme und Elektrizität und diejenigen, die aus Gründen ihrer Arbeitsweise und ihrer Zweckbestimmung nur während eines Teils des Jahres gleichzeitig Elektrizität und Wärme erzeugen und während des anderen Teils des Jahres ausschließlich nach dem Kondensationsprinzip arbeiten.