Nous avons, à l’époque, exclu du champ d’application de la règle de
neutralisation les actions françaises à droit d
e vote double pour des raisons similaires, l’une d’entre elles étant qu’il ne s’agissait pas d’actions avec
droit de vote appartenant à une catégorie spécifique, qui puissent être réputées garanties sur le long terme, mais d’actions récompensant un investissement à long terme, ces
droits de vote étant convertis, après un certain temps, en
droits de vote ordina
...[+++]ires. En outre, grâce au principe de neutralisation, un taux de participation de 75% - généralement le quorum requis pour que puisse s’appliquer ce principe - ne pose plus le problème de savoir si les actions confèrent un droit de vote double ou ordinaire.Wir haben damals aus ähnlichen Gründen auch die französischen Doppelstimmrechte von der Durchbruchsregel ausgenommen. Erstens, weil es sich nicht um Stimmrechte einer besonderen Klasse handelt, die sozusagen auf Dauer garantiert
sind, sondern weil damit langfristiges Invest
ment belohnt werden sollte und sich diese Stimmrechte nach einer gewissen Zeit automatisch in normale Stimmrechte umwandeln. Zweitens, weil vor dem Hintergrund der Durchbruchsregel bei Erreichen von 75 % – das ist im Regelfall das Quorum, um einen Durchbruch erreich
...[+++]en zu können – die Frage, ob es sich um Doppelstimmrechte oder einfache Stimmrechte handelt, keine Rolle mehr spielt.