Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Analyser un texte avant de le traduire
L'emploi

Übersetzung für "Analyser un texte avant de le traduire " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
analyser un texte avant de le traduire

Text vor der Übersetzung analysieren
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La Commission va à présent soumettre cet accord à une consultation et à une analyse d'impact exhaustives pour évaluer ses conséquences sur l'économie de l'UE, avant de le traduire en législation européenne en tenant compte des résultats de ladite analyse d'impact.

Die Vereinbarung wird nunmehr von der Kommission in einer eingehenden Folgenabschätzung und Konsultation im Hinblick auf ihre Auswirkungen auf die EU-Wirtschaft bewertet werden, bevor sie unter Berücksichtigung der dabei erzielten Ergebnisse in das EU-Recht aufgenommen werden kann.


Considérant que la qualité de l'étude d'incidences, laquelle serait incomplète, erronée et obsolète, est contestée par plusieurs réclamants; Considérant que l'étude n'aurait notamment pas suffisamment mis en avant les enjeux majeurs liés au Bois Saint-Lambert que seraient le fait qu'il est le dernier massif boisé dolomitique du massif de Philippeville non éventré par l'activité extractive, le fait que le bois serait une des rares zones de confrontation des variantes atlantique et continentale des chênaies-hêtraies neutrophiles dans l ...[+++]

In der Erwägung, dass die Umweltverträglichkeitsprüfung, die unvollständig, fehlerhaft und nicht mehr aktuell sei, von mehreren Beschwerdeführern in Frage gestellt wird; In der Erwägung, dass die Umweltverträglichkeitsprüfung die größten Herausforderungen im Zusammenhang mit dem " Bois Saint-Lambert" nicht genug hervorgehoben habe, und zwar, dass dieser der letzte Dolomit-Waldmassiv des Massives von Philippeville sei, der durch die Abbautätigkeit nicht aufgerissen ist, dass der Wald eine der seltenen Zonen sei, wo die atlantische Variante und die kontinentale Variante der neutrophilen Eichen-Buchenwälder auf der Ostfront der atl ...[+++]


1. renvoie à ses commentaires formulés dans sa résolution du 18 mai 2010 sur l'évolution de la passation de marchés publics, et notamment à son paragraphe 46 qui énonce que le Parlement s'oppose énergiquement aux mesures protectionnistes adoptées dans ce domaine au niveau mondial et croit fermement aux principes de la réciprocité, de l'intérêt mutuel et de la proportionnalité dans le domaine des marchés publics; invite la Commission à mener une analyse détaillée des avantages potentiels et des problèmes associés au fait d'imposer des conditions restrictives proportionnelles et ciblées à l'accès ...[+++]

1. weist auf seine Anmerkungen in seiner Entschließung vom 18. Mai 2010 zu neuen Entwicklungen im öffentlichen Auftragswesen und insbesondere auf Ziffer 46 dieser Entschließung hin, in der es zwar protektionistische Maßnahmen bei öffentlichen Aufträgen auf weltweiter Ebene entschieden ablehnt, sich jedoch nachdrücklich vom Grundsatz der Gegenseitigkeit und der Verhältnismäßigkeit in diesem Bereich überzeugt erklärt; fordert die Kommission auf, eine genaue Analyse der potenziellen Vorteile und Probleme im Zusammenhang mit der Einführung gezielter verhältnismäßiger Beschränkungen des Zugangs zu Teilen des EU-Marktes für öffentliche Aufträge durchzuführen, eine Folgenabschätzung vorzunehmen, in der analysiert ...[+++]


1. renvoie à ses commentaires formulés dans sa résolution du 18 mai 2010 sur l'évolution de la passation de marchés publics, et notamment à son paragraphe 46 qui énonce que le Parlement s'oppose énergiquement aux mesures protectionnistes adoptées dans ce domaine au niveau mondial et croit fermement aux principes de la réciprocité, de l'intérêt mutuel et de la proportionnalité dans le domaine des marchés publics; invite la Commission à mener une analyse détaillée des avantages potentiels et des problèmes associés au fait d'imposer des conditions restrictives proportionnelles et ciblées à l'accès ...[+++]

1. weist auf seine Anmerkungen in seiner Entschließung vom 18. Mai 2010 zu neuen Entwicklungen im öffentlichen Auftragswesen und insbesondere auf Ziffer 46 dieser Entschließung hin, in der es zwar protektionistische Maßnahmen bei öffentlichen Aufträgen auf weltweiter Ebene entschieden ablehnt, sich jedoch nachdrücklich vom Grundsatz der Gegenseitigkeit und der Verhältnismäßigkeit in diesem Bereich überzeugt erklärt; fordert die Kommission auf, eine genaue Analyse der potenziellen Vorteile und Probleme im Zusammenhang mit der Einführung gezielter verhältnismäßiger Beschränkungen des Zugangs zu Teilen des EU-Marktes für öffentliche Aufträge durchzuführen, eine Folgenabschätzung vorzunehmen, in der analysiert ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
C'est aux organisateurs qu'il appartiendra de faire traduire les propositions d'initiatives. Avant d'accepter d'insérer une nouvelle version linguistique dans le registre, la Commission s'assurera de l'absence d'incohérences manifestes et significatives entre le texte original et les nouvelles versions linguistiques en ce qui concerne le titre, l'objet et les objectifs.

Für die Übersetzungen sind die Organisatoren verantwortlich. Bevor neue Sprachfassungen in das Register aufgenommen werden, prüft die Kommission, ob bei dem Titel, dem Gegenstand und den Zielen keine größeren oder offenkundigen Abweichungen zwischen dem Original und den neuen Sprachfassungen bestehen.


C'est aux organisateurs qu'il appartiendra de faire traduire les propositions d'initiatives. Avant d'accepter d'insérer une nouvelle version linguistique dans le registre, la Commission s'assurera de l'absence d'incohérences manifestes et significatives entre le texte original et les nouvelles versions linguistiques en ce qui concerne le titre, l'objet et les objectifs.

Für die Übersetzungen sind die Organisatoren verantwortlich. Bevor neue Sprachfassungen in das Register aufgenommen werden, prüft die Kommission, ob bei dem Titel, dem Gegenstand und den Zielen keine größeren oder offenkundigen Abweichungen zwischen dem Original und den neuen Sprachfassungen bestehen.


Les participants disposeront de deux heures pour traduire un texte que la Commission aura envoyé aux écoles peu de temps avant le début du concours.

Die Schülerinnen und Schüler haben zwei Stunden Zeit, einen Text zu übersetzen, den die Kommission den Schulen kurz vor Beginn des Wettbewerbs übermittelt.


22 AVRIL 2004. - Arrêté du Gouvernement wallon adoptant définitivement la révision du plan de secteur de Liège en vue de l'inscription d'une zone d'activité économique mixte sur le territoire des communes de Soumagne (Cerexhe-Heuseux et Evegnée-Tignée) et Blégny (Evegnée-Tignée) en extension de la zone d'activité économique mixte de Barchon et de l'inscription d'une zone d'habitat à caractère rural à Blégny (Evegnée-Tignée) (planche 42/3S) Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon de l'Aménagement du ...[+++]

22. APRIL 2004 - Erlass der Wallonischen Regierung über die endgültige Verabschiedung der Revision des Sektorenplans Lüttich zwecks Eintragung eines gemischten Gewerbegebiets in den Gemarkungen Soumagne (Cerexhe-Heuseux und Evegnée-Tignée) und Blegny (Evegnée-Tignée) in Erweiterung des gemischten Gewerbegebiets Barchon und der Eintragung eines ländlichen Wohngebiets in Blegny (Evegnée-Tignée) (Karte 42/3S) Die Wallonische Regierung, Auf Grund des Wallonischen Gesetzbuchs über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe, insbesondere Art. 22, 23, 30, 35, 37 und 41 bis 46 und 115; Auf Grund des Entwicklungsschemas des regionalen Raums (S ...[+++]


L'a analyse des textes de droit et des pratiques dans l'ensemble des Etats membres de l'Union européenne met en exergue la nécessité de maintenir un équilibre entre un large accès aux documents, et la nécessité de permettre aux institutions de disposer d'un « espace de réflexion » pour réfléchir à la définition de leurs politiques avant que celles-ci n'entre dans le domaine public.

Soweit es allerdings um die Analyse von Rechtstexten und den in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union üblichen Praktiken geht, muß ein ausgewogenes Verhältnis hergestellt werden zwischen dem umfangreichen Zugang zu Dokumenten und der Notwendigkeit, den Organen einen "Reflexionsspielraum" einzuräumen, um über ihre politischen Vorstellungen und Konzepte beraten können, bevor diese von der Öffentlichkeit eingesehen werden.


45. invite le Comité économique et social à concentrer son effort sur ses activités essentielles et à examiner de manière critique la valeur ajoutée des rapports d'initiative avant d'en autoriser l'établissement; estime qu'une marge reste disponible pour réduire les pressions exercées sur le service de traduction, et ce en adoptant des règles plus strictes en ce qui concerne la longueur des textes et en déterminant quels sont les documents à traduire dans tout ...[+++]

45. fordert den Wirtschafts- und Sozialausschuss auf, seine Arbeit auf seine Kerntätigkeiten zu konzentrieren und den Mehrwert seiner Initiativberichte kritisch zu untersuchen, bevor ihre Ausarbeitung genehmigt wird; vertritt die Ansicht, dass die Belastung der Übersetzungsdienste weiter verringert werden kann, indem strengere Bestimmungen über die Länge der Texte beschlossen werden und festgelegt wird, welche Dokumente in alle Arbeitssprachen übersetzt werden müssen;




Andere haben gesucht : Analyser un texte avant de le traduire     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Analyser un texte avant de le traduire ->

Date index: 2021-01-17
w