Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
Appréciation des faits de la cause
Auf Grund pflichtgemaesser Ermittlung
Des constatations faites.
Divorce pour cause de séparation de fait
Du fait de
En raison
Erreur d'appréciation des faits
Erschliessen
Faits de la cause
Seule compétente pour apprécier les faits
Sur la base d'une appréciation d'office
à cause de

Übersetzung für "Appréciation des faits de la cause " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
appréciation des faits de la cause

Würdigung des Sachverhaltes


dénaturer un fait; dénaturer des faits; dénaturer les faits de la cause

eine Tatsache entstellen; Tatsachen entstellen; die Tatsachen des Prozesses entstellen


erreur d'appréciation des faits

Irrtum über tatsächliche Voraussetzungen


seule compétente pour apprécier les faits

allein für die Beurteilung des Sachverhalts zuständig






appréciation d'office (ex.: Si les faits déterminants pour l'obligation fiscale ne peuvent pas être élucidés avec certitude, ils doivent être reconstitués [erschliessen] sur la base d'une appréciation d'office [auf Grund pflichtgemaesser Ermittlung] des constatations faites. [art. 27, 2e al., LT])

Pflichtgemaesse Ermittlung


Fonds spécial pour la réparation des dommages résultant des accidents du travail causés par faits de guerre

Sonderfonds für den Schadenersatz für die durch eine Kriegshandlung verursachten Arbeitsunfälle


divorce pour cause de séparation de fait

Ehescheidung wegen tatsächlicher Trennung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Si un prévenu est condamné par défaut, celui-ci dispose du droit à une nouvelle appréciation en fait et en droit et du droit d'être entendu, sauf s'il a renoncé à son droit de comparaître et de se défendre ou s'il a l'intention de se soustraire à la justice (CEDH, 24 mai 2007, Da Luz Domingues Ferreira c. Belgique, § 54; 1 mars 2011, Faniel c. Belgique, § 26).

Wenn ein Angeklagter im Versäumniswege verurteilt wird, besitzt er das Recht auf eine neue faktische und rechtliche Beurteilung und das Recht, angehört zu werden, außer wenn er auf sein Recht, zu erscheinen und sich zu verteidigen, verzichtet hat, oder wenn er die Absicht hat, sich der Justiz zu entziehen (EuGHMR, 24. Mai 2007, Da Luz Domingues Ferreira gegen Belgien, § 54; 1. März 2011, Faniel gegen Belgien, § 26).


Les faits de la cause pendante devant le juge a quo font apparaître qu'en l'espèce, seul l'article 1, 1°, de la loi sur les accidents du travail - qui renvoie à la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs - est pertinent.

Aus dem Sachverhalt der vor dem vorlegenden Richter anhängigen Rechtssache ist ersichtlich, dass in diesem Fall ausschließlich Artikel 1 Nr. 1 des Gesetzes über die Arbeitsunfälle - in dem auf das Gesetz vom 27. Juni 1969 zur Revision des Gesetzerlasses vom 28. Dezember 1944 über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer verwiesen wird - relevant ist.


S'il est vrai qu'en ce qui concerne le droit à un procès équitable, la Cour européenne des droits de l'homme admet que, dans le cadre d'une réduction de peine en échange d'une reconnaissance de culpabilité (plea bargaining), suffisamment comparable à la transaction pénale lorsque l'action publique a été intentée, un inculpé puisse négocier avec le ministère public au cours de la procédure pénale au fond, ce n'est qu'à la condition que l'inculpé accepte volontairement la transaction en parfaite connaissance des faits de la cau ...[+++]

Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte nimmt zwar an, dass in Bezug auf das Recht auf ein faires Verfahren ein Beschuldigter im Rahmen einer Herabsetzung der Strafe im Tausch gegen ein Schuldanerkenntnis (plea bargaining), die hinreichend vergleichbar ist mit einem Vergleich, wenn die Strafverfolgung eingeleitet worden ist, im Laufe des Strafverfahrens zur Sache mit der Staatsanwaltschaft verhandeln kann, aber dies gilt nur unter der ...[+++]


Il appartient en principe au juge a quo de décider de l'application de normes législatives aux faits de la cause.

Es obliegt grundsätzlich dem vorlegenden Richter, über die Anwendung von Gesetzesnormen auf den Sachverhalt des Streitfalls zu entscheiden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dès lors que la Cour de justice a jugé dans l'arrêt précité que l'activité d'un détective privé agissant pour un organisme professionnel de droit public ayant pour mission légale de rechercher des manquements à la déontologie d'une profession réglementée, en l'occurrence celle d'agent immobilier, relève de l'exception prévue à l'article 13, paragraphe 1, sous d), de la directive 95/46/CE et eu égard aux faits de la cause devant le juge a quo, la Cour limite son examen à cette hypothèse.

Da der Gerichtshof im vorerwähnten Urteil entschieden hat, dass die Tätigkeit eines Privatdetektivs, der für eine Berufsorganisation des öffentlichen Rechts mit dem gesetzlichen Auftrag, Verstöße gegen die berufsständischen Regeln eines reglementierten Berufs - im vorliegenden Fall des Immobilienmaklerberufs - zu untersuchen, handelt, zu der in Artikel 13 Absatz 1 Buchstabe d der Richtlinie 95/46/EG vorgesehenen Ausnahme gehört, und angesichts des Sachverhalts der Rechtssache vor dem vorlegenden Richter begrenzt der Gerichtshof seine Prüfung auf diesen Fall.


Elle reproche à l’Italie, d’une part, d‘exclure toute responsabilité de l’État pour les dommages causés aux particuliers, lorsque la violation du droit de l’Union résulte d’une interprétation des règles de droit ou d’une appréciation des faits et des preuves effectuée par une telle juridiction. D’autre part, dans les cas autres que l’interprétation des règles de droit ou l’appréciation des faits et des preuves, l’Italie limite la possibilité d’ engager ...[+++]

Sie wirft Italien zum einen vor, dass es jegliche Haftung des Staates für dem Einzelnen entstehende Schäden ausschließe, wenn der Unionsrechtsverstoß auf der von einem solchen Gericht vorgenommenen Auslegung von Rechtsvorschriften oder dessen Sachverhalts- und Beweiswürdigung beruhe, und zum anderen, dass es diese Haftung in anderen Fällen als der Auslegung von Rechtsvorschriften oder der Sachverhalts- und Beweiswürdigung allein auf Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit beschränke.


Or, comme la Cour l’a déjà jugé , le droit de l’Union s’oppose à une telle exclusion générale de la responsabilité de l’État pour les dommages causés aux particuliers par la violation du droit de l’Union imputable à une juridiction statuant en dernier ressort, lorsque cette violation résultant d’une interprétation des règles de droit ou d’une appréciation des faits et des preuves effectuée par cette juridiction.

Wie der Gerichtshof bereits entschieden hat , steht das Unionsrecht einem solchen allgemeinen Ausschluss der Haftung eines Staates für Schäden, die dem Einzelnen durch einen einem letztinstanzlichen nationalen Gericht zuzurechnenden Unionsrechtsverstoß entstehen, entgegen, wenn sich dieser Verstoß aus einer Auslegung von Rechtsvorschriften oder einer Sachverhalts- und Beweiswürdigung durch dieses Gericht ergibt.


Tout d'abord, la Cour constate qu'elle n'est pas compétente pour examiner le pourvoi, pour autant que General Motors cherche à remettre en cause l'appréciation des faits effectuée par le Tribunal.

Zunächst stellt der Gerichtshof fest, dass er nicht für die Prüfung des Rechtsmittels zuständig ist, soweit es General Motors darum geht, die Tatsachenwürdigung des Gerichts in Frage zu stellen.


Au mois de février, son orientation a été dominée par l'appréciation négative, faite par les industriels, des perspectives d'évolution de la production, du niveau des stocks de produits finis et du total des carnets de commandes. Cette appréciation négative n'a été que partiellement compensée par un meilleur sentiment concernant les tendances récentes de la production et les carnets de commandes à l'exportation.

Die Entwicklung im Februar war gekennzeichnet durch eine negative Bewertung der Produktionserwartungen, der Lagerbestände und der Auftragslage durch die Industrie, was nur zum Teil durch eine verbesserte Beurteilung der Produktionstrends in jüngster Zeit und Exportaufträge ausgeglichen wurde.


D'autres facteurs ont conduit la Commission à apprécier favorablement l'aide en cause. Il s'agit notamment de sa localisation dans une région périphérique, du fait qu'elle sera octroyée en application d'un régime d'aides régionales approuvé par la Commission au titre de l'article 92 § 3a) CEE, et que son intensité (environ 9% ESB) sera très largement inférieure à celle autorisée par ce régime (60% ESB).

Aber auch noch weitere Faktoren veranlaßten die Kommission, die fragliche Beihilfe zu befürworten. Eine Rolle spielte hierbei insbesondere die Tatsache, daß die Beihilfe für den Bau einer Anlage in einem Randgebiet bestimmt ist, daß sie gemäß einer von der Kommission nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) EWG-Vertrag genehmigten Regionalbeihilferegelung gewährt wird und daß ihre Intensität (rund 9 % Bruttosubventionsäquivalent) weit unter der im Rahmen dieser Regelung genehmigten Höchstgrenze (60 % Bruttosubventionsäquivalent) liegt.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Appréciation des faits de la cause ->

Date index: 2023-03-10
w