Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
Affréteur
Armateur
Armateur non propriétaire
Association d'armateurs
Bilden im schweizerischen Steuerrecht
Club d'armateurs
Produit par les valeurs en question.
Propriétaire conjoint
Propriétaire indivis
Propriétaire par indivis
Transitaire
Transporteur

Übersetzung für "Armateur non propriétaire " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


Convention concernant les obligations de l'armateur en cas de maladie, d'accident ou de décès des gens de mer | Convention sur les obligations de l'armateur en cas de maladie ou d'accident des gens de mer, de 1936 (C55)

Übereinkommen über die Verpflichtungen des Reeders bei Krankheit, Unfall oder Tod von Schiffsleuten


association d'armateurs | club d'armateurs

Reederverband


propriétaire conjoint | propriétaire indivis | propriétaire par indivis

gesamthänderisch gebundener Miteigentümer


transporteur [ affréteur | armateur | transitaire ]

Transportunternehmer [ Befrachter | Charterer | Frachtführer | Reeder | Spediteur | Verfrachter ]


fournir des services de garde d’animaux de compagnie au domicile de propriétaires

Tierbetreuung in den Räumlichkeiten von Eigentümern/Eigentümerinnen anbieten | Tiersitting in den Räumlichkeiten von Eigentümern/Eigentümerinnen anbieten


interroger des propriétaires d’animaux sur l’état des animaux

Tierbesitzer zum Zustand der Tiere befragen


conseiller des propriétaires de chevaux sur les besoins en matière de maréchalerie

Pferdebesitzer/Pferdebesitzerinnen über Hufpflegeanforderungen beraten


en droit (fiscal) suisse (ex.: L'imposition de la valeur locative d'une part, et la non-déductibilité des loyers d'autre part, constituent, en droit suisse, [bilden im schweizerischen Steuerrecht] les conditions propres à assurer l'égalité entre locataires et propriétaires... [motion Keller 92.3232, du 16 juin 1992, réponse, F. Gendre])

Im schweizerischen Steuerrecht


titulaire d'un droit contractuel (ex.: A droit au remboursement non seulement le propriétaire ou l'usufruitier au sens du droit civil, mais également le titulaire d'un droit contractuel au rendement [der Besitzer eines obligatorischen Anspruchs auf den Ertrag] produit par les valeurs en question. [Archives 54, 386 et RDAF 1988, 109]) (Stockar/Imbach 1994, 3e partie, pt 64)

Besitzer eines obligatorischen Anspruchs
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
c) «compagnie»: le propriétaire d’un navire tel que défini à l’article 2 ou toute autre personne, telle que l'armateur gérant ou l'affréteur coque nue, auquel le propriétaire du navire a confié la responsabilité de l'exploitation du navire.

(c) „Schifffahrtsunternehmen“ den Eigner eines Schiffes gemäß Artikel 2 oder jede andere Person, wie den Leiter oder den Bareboat-Charterer, die vom Schiffseigner die Verantwortung für den Betrieb des Schiffs übernommen hat.


Le changement de propriétaire devrait également donner lieu à la modification du plan de surveillance, afin de permettre au nouvel armateur de faire ses propres choix en ce qui concerne la méthode de surveillance.

Ein Eignerwechsel sollte außerdem die Änderung des Monitoringkonzepts nach sich ziehen, die erforderlich ist, damit der neue Schiffseigner seine eigene Entscheidung in Bezug auf die angewandte Überwachungsmethode treffen kann.


La législation en question vise les États du pavillon, les propriétaires, les armateurs et les affréteurs, les sociétés de classification, les États du port et les États côtiers.

Diese Rechtsvorschriften richten sich an Flaggenstaaten, Schiffseigner und Charterer, Klassifikationsgesellschaften, Hafenstaaten und Küstenstaaten.


le terme «armateur» désigne le propriétaire du navire ou toute autre entité ou personne, telle que le gérant, l’agent ou l’affréteur coque nue, à laquelle le propriétaire a confié la responsabilité de l’exploitation du navire et qui, en assumant cette responsabilité, a accepté de se charger des tâches et obligations incombant aux armateurs aux termes du présent accord, indépendamment du fait que d’autres entités ou personnes s’acquittent en son nom de certaines de ces tâches ou responsabilités».

bedeutet der Ausdruck ‚Reeder‘ den Eigner des Schiffes oder jede andere Organisation oder Person, wie den Leiter, Agenten oder Bareboat-Charterer, die vom Reeder die Verantwortung für den Betrieb des Schiffes übernommen hat und die sich mit der Übernahme dieser Verantwortung bereit erklärt hat, die Aufgaben und Pflichten zu erfüllen, die den Reedern gemäß dieser Vereinbarung auferlegt werden, ungeachtet dessen, ob andere Organisationen oder Personen bestimmte dieser Aufgaben oder Pflichten im Auftrag des Reeders erfüllen.“


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
«armateur» désigne le propriétaire du navire ou toute autre entité ou personne, telle que le gérant, l’agent ou l’affréteur coque nue, à laquelle le propriétaire a confié la responsabilité de l’exploitation du navire et qui, en assumant cette responsabilité, a accepté de se charger des tâches et obligations incombant aux armateurs aux termes du présent accord, indépendamment du fait que d’autres entités ou personnes s’acquittent en son nom de certaines de ces tâches ou responsabilités.

bezeichnet der Ausdruck „Reeder“ den Eigner des Schiffes oder jede andere Organisation oder Person, wie den Leiter, Agenten oder Bareboat-Charterer, die vom Reeder die Verantwortung für den Betrieb des Schiffes übernommen hat und die sich mit der Übernahme dieser Verantwortung bereit erklärt hat, die Aufgaben und Pflichten zu erfüllen, die den Reedern gemäß dieser Vereinbarung auferlegt werden, ungeachtet dessen, ob andere Organisationen oder Personen bestimmte dieser Aufgaben oder Pflichten im Auftrag des Reeders erfüllen.


Il faut aussi revoir sérieusement comment faire payer les principaux responsables, armateurs, affréteurs, propriétaires des chargements et sociétés de classification.

Man sollte auch ernsthaft überprüfen, wie die wichtigsten Verantwortlichen, Reeder, Befrachter, Eigner der Ladung und Klassifizierungsgesellschaften zur Verantwortung gezogen werden können.


Il doit donc être incorporé dans l’amendement 3 introduit par le groupe GUE/NGL, et un nouveau paragraphe doit être ajouté, qui demande de "prendre des décisions visant à faire payer intégralement les coûts des catastrophes maritimes par les responsables: armateurs, affréteurs, propriétaires du chargement et sociétés de classification; et, dans l’intérêt de la sécurité, d’interdire les pavillons de complaisance dans les eaux européennes".

Deshalb sollte der Änderungsantrag Nr. 3 der Konföderale Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne Linke aufgenommen und ein neuer Artikel hinzugefügt werden, der lautet: „Es müssen Beschlüsse dahin gehend gefasst werden, dass die Verantwortlichen der Katastrophen sämtliche Kosten zu tragen haben: die Reeder, Befrachter, Eigentümer der Fracht und Klassifizierungsgesellschaften, und dass Billigflaggen in den europäischen Gewässern im Interesse der Sicherheit verboten werden“.


La prévention consiste aussi à signifier aux affréteurs, aux armateurs, aux propriétaires de cargaison, voire aux sociétés de classification, que leur responsabilité pénale, et financière, sera totalement engagée en cas de non-respect et de catastrophe.

Zur Vorbeugung gehört auch, den Befrachtern, den Reedern, den Frachteignern und selbst den Klassifikationsgesellschaften zu signalisieren, dass sie im Falle der Nichteinhaltung von Vorschriften sowie von Katastrophen strafrechtlich und finanziell voll und ganz zur Rechenschaft gezogen werden.


- (ES) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, la catastrophe du Prestige souligne une fois de plus l'insuffisance des actions communautaires pour en finir avec les stratégies employées par certains armateurs et propriétaires de chargements de pétrole pour bafouer les normes sur la sécurité du transport maritime.

– (ES) Herr Präsident, Frau Kommissarin! Der Unfall der Prestige verdeutlicht ein Mal mehr die Unzulänglichkeit der Gemeinschaftsaktionen, die den Strategien bestimmter Reeder und Eigentümer von Ölladungen, sich über die Sicherheitsvorschriften für den Seeverkehr hinwegzusetzen, ein Ende bereiten sollen.


(13) Un règlement serait l'instrument juridique adéquat car il permet d'imposer directement et dans de brefs délais aux armateurs, aux propriétaires des navires et aux États membres des exigences précises qui devront être respectées simultanément et de la même manière dans toute la Communauté.

(13) Eine Verordnung sollte das angemessene rechtliche Mittel darstellen, da sie Schiffseignern und Mitgliedstaaten unmittelbar und kurzfristig genaue Anforderungen auferlegt, die zu einem einheitlichen Zeitpunkt und auf einheitliche Weise in der gesamten Gemeinschaft zu erfüllen sind.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Armateur non propriétaire ->

Date index: 2022-02-13
w