Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appréhender des contrevenants
Arrêt CJCE
Arrêt de fin de semaine
Arrêt de la Cour
Arrêt de la Cour de justice
Arrêter des contrevenants
Arrêts de fin de semaine
Contraction de la semaine
Durée légale du travail
Détention par journées séparées
Exécution par journées séparées
Fin de semaine
Fractionnement de l'exécution de la peine
Procéder à l’arrestation des contrevenants
Retenir des contrevenants
SEPD
SEPT
Semaine de travail flexible
Semaine de x heures
Semaine européenne de prévention de la drogue
Semaine européenne de prévention des toxicomanies
Semaine flexible
Semaine variable
Week-end

Übersetzung für "Arrêt de fin de semaine " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
exécution par journées séparées | détention par journées séparées | fractionnement de l'exécution de la peine | arrêt de fin de semaine

tageweiser Vollzug | fraktionierter Strafvollzug | Wochenendarrest


exécution par journées séparées | arrêts de fin de semaine

Wochenendvollzug | tageweiser Vollzug


arrêts de fin de semaine | exécution par journées séparées

tageweiser Vollzug | Wochenendvollzug




semaine de travail flexible | semaine flexible | semaine variable

gleitende Arbeitswoche


Semaine européenne de prévention de la drogue | Semaine européenne de prévention des toxicomanies | SEPD [Abbr.] | SEPT [Abbr.]

Europäische Woche der Drogenbekämpfung | Europäische Woche der Suchtprävention | Europäische Woche zur Vorbeugung gegen den Drogenkonsum | EWS [Abbr.]


arrêt de la Cour (UE) [ arrêt CJCE | arrêt de la Cour (CE) | arrêt de la Cour de justice (CE) | arrêt de la Cour de justice (UE) ]

Urteil des Gerichtshofs (EU) [ Urteil des Europäischen Gerichtshofs | Urteil des Gerichtshofs EG | Urteil EuGH ]


durée légale du travail [ semaine de x heures ]

gesetzliche Arbeitszeit [ X-Stunden-Woche ]


contraction de la semaine

Reduzierung der Wochenarbeitstage


procéder à l’arrestation des contrevenants | retenir des contrevenants | appréhender des contrevenants | arrêter des contrevenants

Personen die Straftaten begangen haben festnehmen | Straftäter verhaften | Straftäter festhalten | Straftäter festnehmen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 8. L'article 10 du même arrêté est complété par les alinéas 3 et 4 rédigés comme suit : « Les documents justifiant les coûts supportés par l'employeur doivent être introduits auprès de l'Office au plus tard six semaines après la fin du trimestre ou, selon le cas, avant fin janvier pour le quatrième trimestre de l'année précédente au cours de laquelle les prestations de travail ont été fournies.

Art. 8 - Artikel 10 desselben Erlasses wird durch folgende Absätze 3 und 4 ergänzt: « Die Beweisunterlagen für die vom Arbeitgeber getragenen Kosten sind spätestens sechs Wochen nach Quartalsende beziehungsweise bis Ende Januar für das vierte Quartal des vorhergehenden Jahres, in dem die Arbeit geleistet worden ist, bei der Dienststelle einzureichen.


Les documents justifiant les coûts supportés par l'employeur doivent être introduits auprès de l'Office au plus tard six semaines après la fin du trimestre ou, selon le cas, avant fin janvier pour le quatrième trimestre de l'année précédente au cours de laquelle les prestations de travail ont été fournies.

Die Beweisunterlagen für die vom Arbeitgeber getragenen Kosten sind spätestens sechs Wochen nach Quartalsende beziehungsweise bis Ende Januar für das vierte Quartal des vorhergehenden Jahres, in dem die Arbeit geleistet worden ist, bei der Dienststelle einzureichen.


Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par jugement du 1 juin 2015 en cause du ministère public contre Peter Platteeuw, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 juin 2015, le Tribunal de police de Flandre occidentale, division Ypres, a posé la question préjudicielle suivante : « L'article 38, § 2bis, d ...[+++]

Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers F. Meersschaut, unter dem Vorsitz des Präsidenten E. De Groot, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfrage und Verfahren In seinem Urteil vom 1. Juni 2015 in Sachen der Staatsanwaltschaft gegen Peter Platteeuw, dessen Ausfertigung am 8. Juni 2015 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Polizeigericht Westflandern, Abteilung Ypern, folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel 38 § 2bis des Gesetzes vom 16. März 1968 über die Straßenverkehrspolizei, ...[+++]


§ 5. Au plus tard six semaines après la fin du dernier trimestre de l'année précédente, le service d'accueil introduit auprès du département les justificatifs annuels pour le subventionnement.

§ 5 - Der Dienst der Kinderbetreuung reicht die jährlichen Belege für die Bezuschussung spätestens sechs Wochen nach Ende des letzten Trimesters des Vorjahres bei dem Fachbereich ein.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Au plus tard six semaines après la fin de chaque trimestre, le service d'accueil introduit auprès du département les états trimestriels reprenant les jours de garde prestés. En cas d'introduction tardive de ces états trimestriels, 5 % des subsides peuvent être retenus si le retard est d'un mois, 10 % s'il est de deux mois ou plus.

Bei verspätetem Einreichen der trimestriellen Aufstellungen über die geleisteten Betreuungstage können 5% des Zuschusses bei einem Monat und 10% bei zwei oder mehr Monaten Verspätung einbehalten werden.


2. invite la Commission et les États membres à créer une semaine européenne de sensibilisation à l'arrêt cardiaque visant à informer davantage le grand public, ainsi que les médecins et les professionnels de la santé;

2. fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, eine europäische Woche zur Sensibilisierung für das Thema Herzstillstand einzuführen, zur Stärkung des Bewusstseins und zur Verbesserung der Schulung der Öffentlichkeit generell, der Ärzte und der im Gesundheitswesen Tätigen;


Le choix de s'arrêter de travailler dans l'entreprise familiale avant et après l'accouchement dépend, aussi pour les conjoints aidants de l'indemnisation de cet arrêt, absolument à recommander au moins pendant 4 semaines avant et après la naissance de l'enfant.

Die Entscheidung, die Arbeit im Familienbetrieb vor und nach der Entbindung zu unterbrechen, hängt auch für die mitarbeitenden Ehepartner davon ab, wie diese Unterbrechung, die mindestens vier Wochen vor und nach der Geburt des Kindes dringend zu empfehlen ist, vergütet wird.


Vous savez que nous nous sommes inspirés du système français, nous avons examiné comment cela fonctionnait en Belgique, nous avons constaté que le Portugal et la Grèce étaient en train de mettre sur pied leurs systèmes, ou les avaient mis sur pied ces dernières semaines. Toutefois, il est clair que les ravisseurs d’enfants ne s’arrêtent pas aux frontières et que, dès lors, les systèmes d’alerte précoce ne peuvent s’arrêter aux frontières géographiques.

Wie Sie wissen, haben wir das französische System als Vorbild geprüft, wir haben das belgische Modell untersucht, wir haben zur Kenntnis genommen, dass in Portugal und Griechenland Systeme eingerichtet werden bzw. in den letzten Wochen bereits eingerichtet worden sind, doch halten sich Kindesentführer natürlich nicht an geografische Grenzen, sodass Warnsysteme auch nicht an diesen Grenzen enden können.


Dans le cadre de mandats d’arrêt européens, un meurtrier présumé a été extradé de Lettonie en quatre semaines et un terroriste présumé d’Italie en six semaines.

Mithilfe des europäischen Haftbefehls wurden eine unter Mordverdacht stehende Person innerhalb von vier Wochen aus Lettland und ein Terrorismusverdächtiger innerhalb von sechs Wochen aus Italien in das Vereinigte Königreich zurücküberstellt.


Les membres d'équipage de l'UE souffrent d'un grave désavantage compétitif : avec leurs conditions de travail sur les ferries de passagers - une semaine de travail suivie d'une semaine de congé au salaire plein -, ils ont toutes les difficultés à concurrencer les membres d'équipage de pays tiers qui travaillent neuf mois d'affilée suivis d'un mois d'arrêt non rémunéré.

Mitglieder von EU-Besatzungen leiden unter schweren Wettbewerbsnachteilen; auf Passagierfähren können sie mit ihren Arbeitsbedingungen von abwechselnd einer Woche Arbeit, einer Woche Freizeit bei voller Bezahlung nur schwer mit Nicht-EU-Besatzungsmitgliedern konkurrieren, die neun Monate lang arbeiten und einen Monat ohne Bezahlung frei haben.


w