Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Auteur
Auteur d'un acte
Auteur d'un acte punissable
Auteur d'une infraction
Auteur de l'acte
Auteur de l'acte punissable
Auteur direct
Auteur immédiat
Auteur matériel
Auteur présumé
Auteur présumé d'une infraction
Auteure
Auteure d'un acte punissable
Auteure de l'acte
Auteure de l'acte punissable
Contrevenant
Critiquer d'autres auteurs
Délinquant
Délinquante
Imposition d'après le revenu antérieur
Imposition d'après le revenu présumé
Imposition selon le revenu présumé
Imposition sur la base du revenu antérieur
Imposition sur la base du revenu présumé
Méthode praenumerando
Présumer

Übersetzung für "Auteur présumé " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
auteur présumé d'une infraction

mutmasslicher Straftäter | mutmasslicher Täter




auteur | auteur de l'acte | auteur de l'acte punissable | auteure | auteure de l'acte | auteure de l'acte punissable | contrevenant

Straftäter | Straftäterin | Täter | Täterin | Täterschaft


imposition selon le revenu présumé | imposition sur la base du revenu présumé | méthode praenumerando | imposition sur la base du revenu antérieur | imposition d'après le revenu présumé | imposition d'après le revenu antérieur

Vergangenheitsbemessung | Praenumerandoverfahren


auteur | auteure | auteur d'une infraction | auteur d'un acte | auteur d'un acte punissable | auteure d'un acte punissable | délinquant | délinquante | auteur direct | auteur matériel | auteur immédiat

Täter | Täterin | Straftäter | Straftäterin | Delinquent | Delinquentin | Straffälliger | Straffällige | Täterschaft


imposition d'après le revenu antérieur | imposition d'après le revenu présumé | imposition sur la base du revenu antérieur | imposition sur la base du revenu présumé

Praenumerandoverfahren | Vergangenheitsbemessung


auteur de l'acte | auteur | auteur de l'acte punissable | auteure de l'acte punissable | auteure | auteure de l'acte

Täterin | Täterschaft | Straftäter | Straftäterin | Täter




critiquer d'autres auteurs

Werke anderer Autoren kritisieren


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En fixant les limites dans lesquelles le procureur du Roi peut proposer une transaction pénale à l'auteur présumé d'une infraction, la disposition attaquée concerne la forme des poursuites visée à l'article 12, alinéa 2, de la Constitution.

Indem die angefochtene Bestimmung die Grenzen festlegt, innerhalb deren der Prokurator des Königs dem mutmaßlichen Urheber einer Straftat einen Vergleich in Strafsachen anbieten kann, betrifft sie die Form der Verfolgung im Sinne von Artikel 12 Absatz 2 der Verfassung.


Il revient au procureur du Roi de décider de poursuivre ou de ne pas poursuivre les auteurs présumés d'infractions à l'article 31 du Code.

Dem Prokurator des Königs obliegt die Entscheidung, ob die mutmaßlichen Verursacher von Verstößen gegen Artikel 31 des Gesetzbuches zu verfolgen sind oder nicht.


ne cherchent pas à obtenir de l’auteur (ou des auteurs) présumé(s) de persécutions ou d’atteintes graves à l’encontre du demandeur des informations d’une manière telle que cet auteur (ou ces auteurs) soi(en)t directement informé(s) qu’une demande a été présentée par le demandeur en question, et que l’intégrité physique de ce dernier ou des personnes à sa charge, ou la liberté et la sécurité des membres de sa famille qui séjournent encore dans son pays d’origine, soient compromises.

werden von den Mitgliedstaaten bei der oder den Stellen, die den Antragsteller seinen Angaben zufolge verfolgt oder ihm einen ernsthaften Schaden zugefügt haben, keine Informationen in einer Weise eingeholt, die diesen Stellen unmittelbar die Tatsache zur Kenntnis bringen würde, dass der betreffende Antragsteller einen Antrag gestellt hat, und die die körperliche Unversehrtheit des Antragstellers oder der von ihm abhängigen Personen oder die Freiheit und Sicherheit seiner noch im Herkunftsstaat lebenden Familienangehörigen in Gefahr bringen würde.


Il résulte de la combinaison des dispositions précitées que le fait de créer directement ou indirectement ou de laisser perdurer un bruit dépassant les normes autorisées, fait qui est présumé, sauf preuve contraire, avoir été commis par négligence dans le chef de son auteur, constitue une infraction pénale passible des sanctions prévues par l'article 31 du Code de l'inspection.

Aus der Verbindung der vorerwähnten Bestimmungen miteinander ergibt sich, dass die Tat, direkt oder indirekt Geräuschbelästigung zu verursachen oder fortbestehen zu lassen, eine Tat, von der vorbehaltlich des Gegenbeweises angenommen wird, dass sie durch die Nachlässigkeit des Verursachers begangen wurde, einen strafrechtlichen Verstoß darstellt, der mit den in Artikel 31 des Gesetzbuches über die Inspektion vorgesehenen Sanktionen geahndet werden kann.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
c bis) il existe de bonnes raisons de croire que l'auteur présumé, l'auteur ou la victime d'une infraction terroriste ou d'une autre infraction pénale grave a présenté une demande de protection internationale.

(ca) der begründete Verdacht besteht, dass der mutmaßliche Urheber, der Urheber oder das Opfer einer terroristischen oder einer sonstigen schweren Straftat internationalen Schutz beantragt hat;


b) ne cherchent pas à obtenir du ou des auteurs présumés de persécutions ? ou d'atteintes graves ⎪ à l’encontre du demandeur d’asile des informations d’une manière telle que cet ou ces auteurs soi(en)t directement informé(s) qu’une demande d’asile ? de protection internationale ⎪ a été introduite par le demandeur en question, et que l’intégrité physique de ce dernier et des personnes à sa charge, ou la liberté et la sécurité des membres de sa famille qui séjournent encore dans son pays d’origine, soient compromises.

b) werden von den Mitgliedstaaten bei der oder den Stellen, die den Asylbewerber ? Antragsteller ⎪ seinen Angaben zufolge verfolgt ? oder ihm einen ernsthaften Schaden zugefügt ⎪ haben, keine Informationen in einer Weise eingeholt, die diesen Stellen unmittelbar die Tatsache zur Kenntnis bringen würde, dass der betroffene Asylbewerber ? diese Person einen Antrag auf internationalen Schutz ⎪ einen Asylantrag gestellt hat, und die dieseine körperliche Unversehrtheit des Antragstellers oder diejenige seiner unterhaltsberechtigten √ der von ihm abhängigen Personen ∏ Angehörigen oder die Freiheit und Sicherheit seiner noch im Herkunftsstaat l ...[+++]


a) ne divulguent pas directement à l’auteur (ou aux auteurs) présumé(s) de persécutions ? ou d'atteintes graves ⎪ à l’encontre du demandeur d’asile les informations concernant une demande d’asile ? de protection internationale ⎪ ou le fait qu’une telle demande d’asile a été introduite.

a) geben die Mitgliedstaaten keine Informationen über einzelne Asylanträge ? Anträge auf internationalen Schutz ⎪ oder über die Tatsache, dass ein Asylantrag ? solcher Antrag ⎪ gestellt wurde, unmittelbar an die Stelle(n) weiter, die den Asylbewerber ð Antragsteller ï seinen Angaben zufolge verfolgt ? oder ihm einen ernsthaften Schaden zugefügt ⎪ √ hat/haben ∏ haben; ,


À la suite de cette enquête une liste de noms d'auteurs présumés, dont Krisztina Morvai, a été présentée et enregistrée par le tribunal le 12 février 2007, et le plaignant a fait savoir le 14 mars 2007 qu'il souhaitait que tous les auteurs présumés soient poursuivis.

Als Ergebnis dieser Untersuchung wurde dem Gericht am 12. Februar 2007 eine Liste mit Namen von mutmaßlichen Tätern, zu denen auch Krisztina Morvai gehörte, vorgelegt und zu den Akten genommen. Am 14. März 2007 stellte der Privatkläger den Antrag, das Verfahren gegen alle mutmaßlichen Täter fortzusetzen.


[13] La recommandation 3 des quarante recommandations du GAFI encourage les pays à envisager d’adopter des mesures de confiscation «sans condamnation pénale préalable» ou «des mesures faisant obligation à l’auteur présumé de l’infraction d’établir la preuve de l’origine licite des biens présumés passibles de confiscation».

[13] In der Empfehlung 3 der 40 Empfehlungen der Financial Action Task Force (FATF) wird den Staaten nahegelegt, Einziehungsmaßnahmen einzuführen, die nicht der Vorbedingung einer strafrechtlichen Verurteilung unterliegen oder die eine Bestimmung enthalten, der zufolge der Verdächtige den rechtmäßigen Ursprung des Vermögensgegenstands, wegen dessen er möglicherweise verurteilt werden kann, nachzuweisen hat.


* Pouvoirs de confiscation: La recommandation 3 des Quarante recommandations du GAFI encourage les pays à envisager des mesures de confiscation «sans condamnation pénale préalable, ou [...] faisant obligation à l'auteur présumé de l'infraction d'établir la preuve de l'origine licite des biens présumés passibles de confiscation».

* Einziehungsbefugnisse: In Empfehlung 3 der ,40 Empfehlungen" der FATF wird den Staaten nahegelegt, Einziehungsmaßnahmen einzuführen, die nicht der Vorbedingung einer strafrechtlichen Verurteilung unterliegen oder die eine Bestimmung enthalten, der zufolge der Verdächtige den rechtmäßigen Ursprung des Vermögensgegenstands, wegen dessen er möglicherweise verurteilt werden kann, nachzuweisen hat.


w