Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Biscuit
Bonbon
Bonbon de chocolat
Bonbons de chocolat
Chocolat
Cuiseur de bonbons
Cuiseuse de bonbons
Emballeur de bonbons
Emballeuse de bonbons
Praline
Pralines
Pralinés
Produit de cacao
Produit de chocolat
Produit de confiserie
Produit de pâtisserie

Übersetzung für "Bonbon " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


emballeur de bonbons | emballeuse de bonbons

Bonbonwickler | Bonbonwicklerin


cuiseur de bonbons | cuiseuse de bonbons

Bonbonsieder | Bonbonsiederin


emballeur de bonbons | emballeuse de bonbons

Bonbonwickler | Bonbonwicklerin


cuiseur de bonbons | cuiseuse de bonbons

Bonbonsieder | Bonbonsiederin


produit de confiserie [ biscuit | bonbon | chocolat | produit de cacao | produit de chocolat | produit de pâtisserie ]

Süßware [ Bonbon | feine Backware | Gebäck | Kakaoerzeugnis | Keks | Konditoreierzeugnis | Schokolade | Schokoladenerzeugnis ]


pralinés | pralines | bonbons de chocolat

Pralinés | Pralinen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mme Margrethe Vestager, commissaire responsable de la politique de concurrence, a déclaré à ce propos: «Le chocolat est une affaire de saveur mais aussi de sérieux et nous voulons faire en sorte que les consommateurs n'aient pas à payer plus cher pour leurs bonbons, biscuits et crème glacée au chocolat préférés.

Die für Wettbewerbspolitik zuständige EU-Kommissarin Margrethe Vestager erklärte dazu: „Schokolade ist ein süßes, aber hartes Geschäft. Wir möchten sicherstellen, dass die Verbraucher keine höheren Preise für Schokoladenwaren, Kekse und Eiskrem zahlen müssen.


Mondelēz est une entreprise multinationale présente dans les secteurs des boissons, des confiseries et de l'agroalimentaire, implantée aux États-Unis, qui propose un large éventail de produits: biscuits, chocolat, bonbons, fromage, articles d'épicerie, boissons en poudre, gommes à mâcher et café.

Mondelēz ist ein weltweit tätiges Getränke-, Süßwaren- und Lebensmittelunternehmen, zu dessen Produktpalette unter anderem Kleingebäck, Schokolade, Süßwaren, Käse, Nahrungsmittel, Getränkepulver, Kaugummi und Kaffee gehören.


Mondelēz est une entreprise présente dans le monde entier dans le secteur des produits de petite restauration: biscuits, chocolat, bonbons, fromage, boissons en poudre, gommes à mâcher et café.

Mondelēz ist ein weltweit tätiges Lebensmittelunternehmen, zu dessen Produkten unter anderem Kleingebäck, Schokolade, Süßwaren, Käse, Nahrungsmittel, Getränkepulver, Kaugummi und Kaffee gehören.


Ferrero est la société holding du groupe Ferrero, producteur de denrées alimentaires opérant à l’échelle mondiale dans les secteurs de la production et de la vente de confiseries et d'autres produits sucrés (par exemple, confiseries à base de chocolat, bonbons, en-cas et produits tartinables sucrés) ainsi que de l’achat et de la commercialisation de fruits à coque comestibles, en particulier de noisettes, partout dans le monde.

Ferrero ist die Holdinggesellschaft der Ferrero-Unternehmensgruppe, einem Lebensmittelhersteller, der weltweit in der Herstellung und im Vertrieb von Süßwaren (z. B. Schokoladenerzeugnisse, Bonbons, Snacks und süße Aufstriche) sowie in der Beschaffung und Vermarktung von Nüssen, insbesondere Haselnüssen, tätig ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Sucreries sans cacao (autres que les gommes à mâcher); extraits de réglisse contenant en poids plus de 10 % de saccharose, sans addition d’autres matières; chocolat blanc; pâtes et masses, y compris le massepain, en emballages immédiats d’un contenu net égal ou supérieur à 1 kg; pastilles pour la gorge et bonbons contre la toux; dragées et sucreries similaires dragéifiées; gommes et autres confiseries à base de gélifiants, y compris les pâtes de fruits sous forme de sucreries; bonbons de sucre cuit; caramels, autres; sucreries obtenues par compression

Zuckerwaren ohne Kakaogehalt, andere als Kaugummi; Süßholzauszug mit einem Gehalt an Saccharose von mehr als 10 GHT, ohne Zusatz anderer Stoffe; weiße Schokolade; Fondantmassen und andere Rohmassen sowie Marzipan, in unmittelbaren Umschließungen mit einem Gewicht des Inhalts von 1 kg oder mehr; Husten- und Kräuterbonbons und -pastillen; Dragees; Gummibonbons und Gelee-Erzeugnisse, einschließlich Fruchtpasten in Form von Zuckerwaren; Hartkaramellen; Weichkaramellen; Komprimate)


En effet, aux points 56 et 57 de l’arrêt attaqué, le Tribunal, faisant notamment siennes les appréciations factuelles de la chambre de recours, a considéré que la forme de l’emballage en cause est une forme d’emballage de bonbons normale et traditionnelle, qu’on trouve un grand nombre de bonbons ainsi emballés sur le marché, que la couleur dorée de l’emballage en cause n’est ni inhabituelle en elle-même ni rare pour les emballages de bonbons, que les caractéristiques de la combinaison de forme et de couleur de la marque demandée ne sont pas suffisamment éloignées de celles des formes de base utilisées fréquemment pour l’emballage de bonb ...[+++]

Denn in den Randnummern 56 und 57 des angefochtenen Urteils, in denen sich das Gericht die Beurteilung des Sachverhalts durch die Beschwerdekammer zu Eigen gemacht hat, hat das Gericht festgestellt, dass die Form der streitigen Verpackung eine normale, traditionelle Form für die Verpackung von Bonbons ist, dass derartig verpackte Bonbons auf dem Markt vielfach vorhanden sind, dass der Goldton der Verpackung als solcher nichts Ungewöhnliches hat und für Bonbonverpackungen auch nicht selten ist, dass die charakteristischen Merkmale, die die Kombination der Form und der Farbe der angemeldeten Marke aufweist, von den Grundformen, die für die ...[+++]


56 En effet, c’est à juste titre que la chambre de recours, au point 15 de la décision [litigieuse], a constaté que la forme de l’emballage litigieux était ‘une forme d’emballage de bonbons normale et traditionnelle’ et que l’on trouvait ‘un grand nombre de bonbons ainsi emballés sur le marché’.

56 Denn die Beschwerdekammer hat in Randnummer 15 der [streitigen] Entscheidung zutreffend berücksichtigt, dass die Form der streitigen Verpackung ‚eine normale, traditionelle Form für die Verpackung von Bonbons‘ ist und dass ‚[d]erartig verpackte Bonbons . auf dem Markt vielfach vorhanden [sind]‘.


La firme August Storck a demandé à la Cour de justice des Communautés européennes d'annuler les arrêts du Tribunal de première instance du 10 novembre 2004 par lesquels celui-ci avait rejeté ses recours tendant à l’annulation de deux décisions de l’Office de l’harmonisation dans le marché intérieur (OHMI) refusant d'enregistrer deux marques communautaires relatives au bonbon "Werther’s Echte".

Mit ihrem bei dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften eingelegten Rechtsmittel hatte die August Storck KG beantragt, die Urteile des Gerichts erster Instanz vom 10. November 2004 aufzuheben. Mit diesen Urteilen hatte das Gericht die von dem Unternehmen erhobenen Klagen auf Aufhebung von zwei Entscheidungen des Harmonisierungsamts für den Binnenmarkt (HABM) abgewiesen, mit denen ihrerseits zwei von dem Unternehmen eingereichte Gemeinschaftsmarkenanmeldungen für sein Bonbon „Werther’s Echte“ zurückgewiesen worden waren.


Pourvoi - Marque communautaire - Article 7, paragraphes 1, sous b), et 3, du règlement (CE) nº 40/94 - Motif absolu de refus d'enregistrement - Marque figurative - Représentation d'un emballage de bonbon de couleur dorée - Caractère distinctif.

Rechtsmittel - Gemeinschaftsmarke - Artikel 7 Absätze 1 Buchstabe b und 3 der Verordnung (EG) Nr. 40/94 - Absolutes Eintragungshindernis - Bildmarke - Darstellung einer goldfarbenen Bonbonverpackung - Unterscheidungskraft.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 62005CJ0025 - EN - Arrêt de la Cour (première chambre) du 22 juin 2006. August Storck KG contre Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) (OHMI). Pourvoi - Marque communautaire - Article 7, paragraphes 1, sous b), et 3, du règlement (CE) nº 40/94 - Motif absolu de refus d'enregistrement - Marque figurative - Représentation d'un emballage de bonbon de couleur dorée - Caractère distinctif. Affaire C-25/05 P.

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 62005CJ0025 - EN - Urteil des Gerichtshofes (Erste Kammer) vom 22. Juni 2006. August Storck KG gegen Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) (HABM). Rechtsmittel - Gemeinschaftsmarke - Artikel 7 Absätze 1 Buchstabe b und 3 der Verordnung (EG) Nr. 40/94 - Absolutes Eintragungshindernis - Bildmarke - Darstellung einer goldfarbenen Bonbonverpackung - Unterscheidungskraft. Rechtssache C-25/05 P.




Andere haben gesucht : biscuit     bonbon     bonbon de chocolat     bonbons de chocolat     chocolat     cuiseur de bonbons     cuiseuse de bonbons     emballeur de bonbons     emballeuse de bonbons     praline     pralines     pralinés     produit de cacao     produit de chocolat     produit de confiserie     produit de pâtisserie     Bonbon     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Bonbon ->

Date index: 2023-08-28
w