Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Caution de bonne fin
Caution garantissant la bonne exécution du contrat
Engagement de caution de bonne fin
être responsable de la bonne exécution du contrat

Übersetzung für "Caution garantissant la bonne exécution du contrat " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
caution garantissant la bonne exécution du contrat

Vertragserfüllungsgarantie


être responsable de la bonne exécution du contrat

für gehörige Vertragserfüllung haften


caution de bonne fin | engagement de caution de bonne fin (F) | engagement de caution garantissant l'exécution du contrat garanti (F)

Vertragserfüllungsgarantie
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Namur, le 17 mai 2016. C. DI ANTONIO Tableau indicatif des codes associés aux différents types d'effluent d'élevage Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 17 mai 2016 fixant les modalités de mise en oeuvre et de contrôle de la bonne exécution des contrats de location d'infrastructures de stockage d'effluents d'élevage et des documents de suivi qui s'y rapportent. Namur, le 17 mai 2016. Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire, de la Mobilité, des Transports et du Bien-être animal, C. DI ANTONIO Pour la consultation du tableau, voir image Tableau ...[+++]

Namur, den 17. Mai 2016 C. DI ANTONIO Nachschlagen tabelle : siehe Bild Informationstabelle mit den Kode-Nummern für die verschiedenen Arten von Tierzuchtabwässern Gesehen, um dem Ministerialerlass vom 17. Mai 2016 zur Festlegung der Modalitäten zur Umsetzung und Überprüfung der ordnungsgemäßen Durchführung der Mietverträge für Infrastrukturen zur Lagerung von Tierzuchtabwässern und der betreffenden Kontrolldokumente als Anhang beigefügt zu werden Namur, den 17. Mai 2016 Der Minister für Umwelt, Raumordnung, Mobilität, Transportwesen und Tierschutz, C. DI ANTONIO Nachschlagen tabelle : siehe Bild Informationstabelle mit den Kode-Num ...[+++]


17 MAI 2016. - Arrêté ministériel fixant les modalités de mise en oeuvre et de contrôle de la bonne exécution des contrats de location d'infrastructures de stockage d'effluents d'élevage et des documents de suivi qui s'y rapportent Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire, de la Mobilité, des Transports et du Bien-être animal, Vu le chapitre IV du Livre II du Code de l'Environnement, contenant le Code de l'Eau, les articles D. 167 et D. 177, modifiés en dernier lieu par le décret du 12 décembre 2014; Vu l'article R. 199, du Livre II du Code de l'Enviro ...[+++]

17. MAI 2016 - Ministerialerlaß zur Festlegung der Modalitäten zur Umsetzung und Überprüfung der ordnungsgemäßen Durchführung der Mietverträge für Infrastrukturen zur Lagerung von Tierzuchtabwässern und der betreffenden Kontrolldokumente Der Minister für Umwelt, Raumordnung, Mobilität, Transportwesen und Tierschutz, Aufgrund des Kapitels IV von Buch II des Umweltgesetzbuches, welches das Wassergesetzbuch bildet, Artikel D.167 und D.177 in der durch das Dekret vom 12. Dezember 2014 zuletzt abgeänderten Fassung; Aufgrund Artikel R.199 des Buches II des Umweltgesetzbuches, welches das Wassergesetzbuch bildet, zuletzt abgeändert durch den Erlass vom 13. Juni 2014; Aufgrund des am 2. Mai 2016 in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Ziffer ...[+++]


Pour ces types de prestations de voyage, chaque prestataire est responsable de la bonne exécution du contrat passé, ce que le détaillant ayant facilité l'acquisition des prestations doit clairement indiquer. Ce dernier est également tenu de prévoir un droit au remboursement des paiements effectués et, lorsque le voyageur est déjà parti en vacances, un droit à rapatriement en cas d'insolvabilité de l'un des prestataires de services.

Bei Reisearrangements dieser Art ist jeder Dienstleister für die ordnungsgemäße Erfüllung des jeweiligen Vertrags verantwortlich. Der Vermittler, der bei der Zusammenstellung des Reisearrangements behilflich ist, muss klar und deutlich auf diesen Sachverhalt hinweisen, ist gleichzeitig aber auch verpflichtet, im Falle der Insolvenz eines Dienstleisters die Erstattung bereits geleisteter Zahlungen und – wenn der Verbraucher bereits die Reise angetreten hat – dessen Rückreise zu garantieren.


Article 13 - Capacité des Parties Les Parties déclarent et garantissent qu'elles sont capables et habilitées à conclure le présent contrat et à exécuter l'ensemble des obligations qui en découlent.

Artikel 13 - Fähigkeit der Parteien Die Parteien erklären und versichern, dass sie fähig und dazu befugt sind, den vorliegenden Vertrag abzuschließen und alle sich daraus ergebenden Verpflichtungen auszuführen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Or, pour rester actif sur ses marchés, Alstom est tributaire de l’obtention de cautions garantissant la bonne exécution des contrats à long terme.

Um auf seinen Märkten auch weiterhin aktiv bleiben zu können, hängt Alstom von Sicherheiten für die reibungslose Abwicklung langfristiger Verträge ab.


Dès lors, lorsqu’il exerce ses activités dans plus d’un État contractant, la convention doit être lue comme garantissant l’applicabilité du premier critère qui renvoie à la loi de l’État dans lequel le travailleur, dans l’exécution du contrat, s’acquitte de l’essentiel de ses obligations à l’égard de son employeur et ainsi à la loi du lieu dans lequel ou à partir duquel le travailleur exerce effectivement ses activités professionnelles et, en l’absence d’un centre d’affair ...[+++]

Übt der Arbeitnehmer seine Tätigkeit in mehreren Vertragsstaaten aus, ist das Übereinkommen daher so zu verstehen, dass es die Anwendung des ersten Kriteriums gewährleistet, das auf das Recht des Staates verweist, in dem der Arbeitnehmer in Erfüllung des Vertrags seine Verpflichtungen gegenüber seinem Arbeitgeber im Wesentlichen erfüllt, und somit auf das Recht des Orts, an dem oder von dem aus der Arbeitnehmer seine berufliche Tätigkeit tatsächlich ausübt, und, in Ermangelung eines Mittelpunkts der Tätigkeit, auf das Recht des Orts, an dem er den größten Teil seiner Arbeit ausübt.


- dans le libellé du contrat lui-même, une disposition destinée à rappeler que l'Etat membre où s'exécute le contrat tripartite est seul responsable vis-à-vis de la Commission de la bonne exécution du contrat et par conséquent justiciable d'un éventuel recours en manquement au titre de l'article 226 du traité.

- einer Bestimmung in den Vertrag selbst, die darauf hinweist, dass der Mitgliedstaat, in dem der dreiseitige Vertrag durchgeführt wird, der Kommission gegenüber die alleinige Verantwortung für die ordnungsgemäße Erfuellung des Vertrages trägt und dass folglich gegebenenfalls gegen ihn ein Vertragsverletzungsverfahren gemäß Artikel 226 des Vertrages eingeleitet werden kann.


en soustrayant dans une mesure limitée les contrats de garantie aux effets de certaines règles en matière d'insolvabilité, notamment celles qui empêcheraient la bonne exécution des garanties ou jetteraient un doute sur la validité des techniques appliquées à l'heure actuelle;

Sicherheiten in begrenztem Maße von bestimmten Insolvenzvorschriften ausgenommen werden, insbesondere solchen, die eine wirksame Verwertung von Sicherheiten behindern oder die Gültigkeit der derzeit praktizierten Verfahren in Frage stellen;


La directive définit une clause abusive comme une clause créant un déséquilibre important entre les droits et obligations des parties au contrat. Soit qu'elle produit une exécution du contrat indûment défavorable au consommateur, soit qu'elle conduit à un résultat très différent des attentes légitimes du consommateur, soit qu'elle trompe sa bonne foi.

Unter einer missbraeuchlichen Klausel ist der Richtlinie zufolge eine Klausel zu verstehen, die zwischen den Rechten und Pflichten der Vertragsparteien ein erhebliches Missverhaeltnis verursacht, sei es, dass die Vertragserfuellung fuer den Verbraucher ungebuehrliche Nachteile mit sich bringt, sei es dass sie zu einem Ergebnis fuehrt, das erheblich von dem abweicht, das der Verbraucher zu Recht erwartet, oder dass seine Gutglaeubigkeit enttaeuscht wird.


En outre,l'Ukraine doit surmonter les handicaps structurels de son économie, notamment en se dotant d'un cadre juridique et réglementaire qui garantisse la transférabilité de la propriété privée, l'exécution des contrats et le règlement des litiges, en réformant le régime agricole et en assurant la reconversion succevive des industries de l'armement vers le secteur civil.

Außerdem muß die Ukraine sowohl strukturelle Schwächen ihrer Wirtschaft beseitigen, und zwar insbesondere durch die Einführung von Rechtsvorschriften, die die Übertragung von Privateigentum, die Einhaltung von Verträgen und Streitbeilegung ermöglichen, durch eine Reform der Agrarwirtschaft und die Gewährleistung der Umstellung der Rüstungsindustrie auf die Produktion von zivilen Gütern.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Caution garantissant la bonne exécution du contrat ->

Date index: 2022-11-24
w