Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chemin de débardage
Chemin de terre
Chemin de transport
Chemin de vidange de bois
Chemin rural
Chemin vicinal
Chemin à tracteur
L'emploi
Mettre à la terre
Mise en valeur des terres
Mise en valeur du sol
Piste
Piste de débardage
Piste à l'état brut
Route en terre
Route non empierrée
Terre labourée
Terre labourée ouverte
Terre marginale
Terre ouverte
Utilisation des terres
Utilisation du sol

Übersetzung für "Chemin de terre " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
chemin de terre | chemin rural | chemin vicinal

Erdweg | Feldweg


chemin de terre | piste | piste à l'état brut | route en terre | route non empierrée

Erdstraße | Erdweg








utilisation des terres [ mise en valeur des terres | mise en valeur du sol | utilisation du sol ]

Bodennutzung [ Bodenerschließung | Kultivierung | Neulandgewinnung ]


terre labourée (1) | terre labourée ouverte (2) | terre ouverte (3)

offenes Ackerland | Ackerland


piste de débardage (1) | chemin de débardage (2) | chemin à tracteur (3) | chemin de vidange de bois (4) | chemin de transport (5)

Rückeweg (1) | Maschinenweg (2) | Holzabfuhrweg (3)




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Qu'il indique que compte tenu de la multiplicité du nombre d'échangeurs sur l'E411 entre Walhain et Rosières, un nouvel échangeur n'est ni censé ni nécessaire; que l'accès direct indispensable vers l'E411 ne doit pas nécessiter le sacrifice supplémentaire de terres agricoles et doit empiéter au minimum sur les chemins de remembrement, incapables de recevoir de tels charrois; que force est de constater que la justification de l'étude d'incidences de la variante 3 se fonde sur une appréhension erronée du risque de trafic de fuite et d ...[+++]

Dass das Kollegium der Ansicht ist, dass ein neues Autobahnkreuz weder vernünftig noch nötig ist, dies wegen der zahlreichen Autobahnkreuze auf der E411 zwischen Walhain und Rosières; dass die notwendige Zufahrt zur E411 nicht notwendigerweise zum Verzicht auf Agrarflächen führen, und so wenig wie möglich zur Benutzung von Flurbereinigungswegen führen muss, die für einen solchen Verkehr nicht bestimmt sind; dass man leider feststellen muss, dass die Begründung der Variante 3 durch die Umweltverträglichkeitsprüfung auf einer falschen Einschätzung der Gefahr von Fluchtverkehr und des Verkehrs auf den 8 Flurbereinigungswegen, die nicht be ...[+++]


Considérant que plusieurs réclamants estiment qu'il n'existerait aucune contrepartie pour les investissements faits par le public pour le public et qui deviendront à usage privé (chemins de remembrements,...), ni aucune solution de remplacement; que suivant les réclamants, l'exploitant devrait proposer un dédommagement (subsidiations des équipements collectifs, reclassement des agriculteurs privés de leurs terres,...); que les réclamants veulent un projet constructif (protection anti-bruit);

In der Erwägung, dass mehrere Beschwerdeführer der Meinung sind, dass für die Investitionen, die von der öffentlichen Hand für die Öffentlichkeit getätigt werden, keinerlei Gegenleistung vorliegt und diese in den Privatgebrauch übergehen werden (Flurbereinigungswege), und dass des weiteren keinerlei Ersatzlösung besteht; dass die Beschwerdeführer der Meinung sind, dass der Betriebsinhaber eine Entschädigung vorschlagen sollte (Bezuschussung von gemeinschaftlichen Einrichtungen, Umschulung für die Landwirte, die ihre Ländereien verlieren,...); dass die Beschwerdeführer ein konstruktives Projekt fordern (Lärmschutz);


A l'heure actuelle, ce statut est régi par la loi communale, la loi provinciale ou par des lois spécifiques (loi du 10 avril 1841 sur les chemins vicinaux, loi du 9 août 1948 portant modification à la législation sur la voirie par terre, loi du 12 juillet 1956 établissant le statut des autoroutes, etc.) » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 558/5, pp. 412-413).

Derzeit wird diese Rechtsstellung durch das Gemeindegesetz, das Provinzialgesetz oder durch spezifische Gesetze geregelt (Gesetz vom 10. April 1841 über die Vizinalwege, Gesetz vom 9. August 1948 zur Abänderung der Rechtsvorschriften über das Straßen- und Wegenetz, Gesetz vom 12. Juli 1956 zur Festlegung des Autobahnstatuts, usw.) » (Parl. Dok., Senat, 1992-1993, Nr. 558/5, SS. 412-413).


M207 - l'utilisation de substrats pour l'entretien des chemins empierrés et chemins de terre qui modifient significativement le pH du sol.

M207 - die Verwendung von Substraten für den Unterhalt der Schotter- und Erdwege, die den pH-Wert des Bodens erheblich verändern.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cette voie d'accès est un chemin de terre battue en direction nord-sud, transversale à la route provinciale SP122.

Bei dieser Zufahrtsstraße handelt es sich um eine unbefestigte Straße in Nord-Süd-Richtung, die eine Querstraße zur Provinzialstraße SP 122 ist.


d) Considérant qu'un réclamant demande que les terres agricoles situées au Sud et à l'Ouest de son habitation (chemin des Anglais, 9) ne deviennent, sauf accord de sa part, zones d'élevages intensifs et d'y interdire toutes constructions, toute présence d'éoliennes; qu'il demande en outre de rendre le chemin des Anglais à usage privé pour ses habitants et agriculteurs;

d) In der Erwägung, dass ein Beschwerdeführer fordert, die landwirtschaftlichen Nutzflächen südlich und westlich seines Wohnhauses (Chemin des Anglais 9) sollten ohne seine Zustimmung nicht zu Gebieten für die Intensivtierhaltung werden und sämtliche Bebauung, auch durch Windkraftanlagen, auf diesen Flächen solle verboten werden; dass er zudem fordert, der Chemin des Anglais solle zur Privatstrasse für Anwohner und Landwirte werden;


Erik Meijer (GUE/NGL), par écrit. - (NL) La Macédoine que j’ai découverte en 1962 présentait de nombreux traits caractéristiques des siècles précédents, avec ses petites maisons traditionnelles, ses chemins de terre, ses diligences et ses cavaliers, ses habits traditionnels et ses différents groupes ethniques vivant côte à côte.

Erik Meijer (GUE/NGL), schriftlich (NL) Das Mazedonien, das ich erstmals 1962 kennen lernte, rühmte sich mit traditionellen kleinen Landhäusern, Feldwegen, Transport mit Pferd und Wagen, Trachten und verschiedenen ethnischen Gruppen, die nebeneinander lebten, zahlreicher Merkmale vergangener Jahrhunderte.


Erik Meijer (GUE/NGL ), par écrit. - (NL) La Macédoine que j’ai découverte en 1962 présentait de nombreux traits caractéristiques des siècles précédents, avec ses petites maisons traditionnelles, ses chemins de terre, ses diligences et ses cavaliers, ses habits traditionnels et ses différents groupes ethniques vivant côte à côte.

Erik Meijer (GUE/NGL ), schriftlich (NL) Das Mazedonien, das ich erstmals 1962 kennen lernte, rühmte sich mit traditionellen kleinen Landhäusern, Feldwegen, Transport mit Pferd und Wagen, Trachten und verschiedenen ethnischen Gruppen, die nebeneinander lebten, zahlreicher Merkmale vergangener Jahrhunderte.


22 AVRIL 2004. - Arrêté du Gouvernement wallon adoptant définitivement la révision du plan de secteur de Liège en vue de l'inscription d'une zone d'activité économique mixte sur le territoire des communes de Soumagne (Cerexhe-Heuseux et Evegnée-Tignée) et Blégny (Evegnée-Tignée) en extension de la zone d'activité économique mixte de Barchon et de l'inscription d'une zone d'habitat à caractère rural à Blégny (Evegnée-Tignée) (planche 42/3S) Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine, notamment les articles 22, 23, 30, 35, 37 et 41 à 46 et 115; Vu le Schéma de développement d ...[+++]

22. APRIL 2004 - Erlass der Wallonischen Regierung über die endgültige Verabschiedung der Revision des Sektorenplans Lüttich zwecks Eintragung eines gemischten Gewerbegebiets in den Gemarkungen Soumagne (Cerexhe-Heuseux und Evegnée-Tignée) und Blegny (Evegnée-Tignée) in Erweiterung des gemischten Gewerbegebiets Barchon und der Eintragung eines ländlichen Wohngebiets in Blegny (Evegnée-Tignée) (Karte 42/3S) Die Wallonische Regierung, Auf Grund des Wallonischen Gesetzbuchs über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe, insbesondere Art. 22, 23, 30, 35, 37 und 41 bis 46 und 115; Auf Grund des Entwicklungsschemas des regionalen Raums (S ...[+++]


22 AVRIL 2004. - Arrêté du Gouvernement wallon adoptant définitivement la révision du plan de secteur de Huy-Waremme en vue de l'inscription d'une zone d'activité économique mixte à Sprimont (Louveigné), en extension de la zone d'activité économique mixte de « Damré » (planche 49/3N) Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine, notamment les articles 22, 23, 30, 35, 37, 41 à 46 et 115; Vu le Schéma de développement de l'espace régional (SDER) adopté par le Gouvernement le 27 mai 1999; Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 20 novembre 1981 établissant le plan de secteur de Huy-Waremme; Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 octobre 2002 décidant la révision du plan de ...[+++]

22. APRIL 2004 - Erlass der Wallonischen Regierung über die endgültige Verabschiedung der Revision des Sektorenplans Huy-Waremme zwecks Eintragung eines gemischten Gewerbegebiets in Sprimont (Louveigné) in Erweiterung des gemischten Gewerbegebiets " Damré" (Karte 49/3N) Die Wallonische Regierung, Auf Grund des Wallonischen Gesetzbuchs über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe, insbesondere Art. 22, 23, 30, 35, 37, 41 bis 46 und 115; Auf Grund des Entwicklungsschemas des regionalen Raums (SDER), das von der Regierung am 27. Mai 1999 verabschiedet wurde; Auf Grund des Erlasses des Wallonischen Regionalrats vom 20. November 1981 über die Festlegung des Sektorenplans Huy-Waremme; Auf Grund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Chemin de terre ->

Date index: 2023-08-22
w