Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ballast colmaté
Bouchage
Calfeutrer
Colmatage
Colmatation
Colmater
Colmater des joints de carrelage
Colmater des joints de dilatation
Encrassement
Engorgement
Obstruction
Rendre étanche
étancher

Übersetzung für "Colmater " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
colmater des joints de dilatation

Bewegungsfugen abdichten | Dehnungsfugen abdichten


colmater des joints de carrelage

Fliesen verfugen | Fliesenfugen füllen


bouchage | colmatage | colmatation | encrassement | engorgement | obstruction

Verschlammung | Verschmutzung | Verschmutzungsgrenze | Verstopfung


ballast colmaté

verkrustete Bettung | verschlammte Bettung


ouvrir une brèche (ant.: colmater une brèche) dans un système, porter atteinte à un système

durchlöchern (ein System)


étancher | colmater | calfeutrer | rendre étanche

abdichten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les organisations de producteurs, par leur connaissance pratique et par leur sensibilité par rapport à l'évolution de l'état des stocks de poisson, pourront contribuer, s'ils sont dûment encouragés et soutenus, à une amélioration des connaissances sur l'état de conservation des écosystèmes marins, colmatant les grandes lacunes qui existent à cet égard et, ainsi, contribuer à une gestion fondée sur la connaissance.

Die Erzeugerorganisationen können, wenn sie gebührende Anreize und Unterstützung erhalten, aufgrund ihres praktischen Wissens und ihres Gespürs für die Entwicklung der Fischbestände zu einer Verbesserung des Wissens über den Erhaltungszustand der Meeresökosysteme beitragen und so große Lücken, die heute auf dieser Ebene bestehen, schließen und damit an einer wissensbasierten Bewirtschaftung mitwirken.


À cet égard, nous avons conscience qu’il existe toujours des failles considérables à colmater entre les institutions, mais, en fin de compte, nous devrons trouver un compromis dans l’intérêt de l’UE et de ses investisseurs.

Wir erkennen dabei, dass es noch einige beträchtliche Differenzen zwischen den Institutionen zu überwinden gibt, aber am Ende werden wir im Interesse der EU und ihrer Investoren einen Kompromiss finden müssen.


La Commission est tout à fait consciente que les efforts déployés par la communauté internationale pour consolider et multilatéraliser les contrôles nationaux des exportations ont pour but de colmater les brèches créées par les sources accrues d’approvisionnement en biens à double usage que constituent les pays ayant des politiques et pratiques de contrôle des exportations qui laissent plus qu’à désirer.

Die Kommission ist sich sehr wohl bewusst, dass die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft zur Förderung wirksamer nationaler Ausfuhrkontrollen und zu deren Multilateralisierung darauf ausgerichtet sind, die Lücken zu schließen, die sich aus der Zunahme der Lieferquellen für Dual-Use-Güter in Ländern ohne wirksame Ausfuhrkontrollpolitik und -praxis ergeben.


La position commune du Conseil introduit toute une série de modifications d'ordre technique ou linguistique au texte original: il s'agit de colmater certaines omissions, garantir l'uniformité du libellé des textes selon une terminologie plus adaptée à la nouvelle décision "comitologie", ajouter des actes modifiés entre-temps, supprimer quelques actes dont la mise en conformité avec les nouvelles procédures a entre-temps été faite individuellement.

Mit dem Gemeinsamen Standpunkt des Rates werden eine ganze Reihe von technischen bzw. sprachlichen Änderungen am ursprünglichen Wortlaut vorgenommen. Dabei geht es darum, verschiedene Unterlassungen auszugleichen, die Einheitlichkeit des Wortlauts der Texte nach einer stärker an dem neuen Komitologiebeschluss ausgerichteten Terminologie zu gewährleisten, die mittlerweile abgeänderten Rechtsakte einzufügen sowie verschiedene Rechtsakte, die zwischenzeitlich einzeln an die neuen Verfahren angepasst wurden, zu streichen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le rapporteur invite instamment la Commission à poursuivre ses efforts tant à l'échelle internationale qu'au sein de l'Union pour proposer des mesures tendant à colmater les lacunes du droit international qui favorisent le commerce de produits provenant de la pêche illicite et pour renforcer le système communautaire de contrôle des activités de pêche en dehors des eaux communautaires et dans les ports communautaires.

Die Berichterstatterin ersucht die Kommission, sich sowohl auf internationaler Ebene als auch intern weiter zu bemühen, Maßnahmen auszuarbeiten, damit Mängel im internationalen Recht behoben werden, die den Handel mit aus illegalem Fischfang stammenden Erzeugnissen begünstigen, und das Gemeinschaftssystem zur Überwachung der Fangtätigkeit außerhalb der Gemeinschaftsgewässer in den Häfen der Gemeinschaft verbessert wird.


Nos aspirations visant à réformer le processus décisionnel européen et à colmater ce que l'on appelle le déficit démocratique sont connues.

Unsere Wunschvorstellungen für die Reform der Beschlussfassung in der Europäischen Union und für die Überwindung des so genannten Demokratiedefizits sind bekannt.


Le règlement colmate la brèche dans la législation communautaire, qui permet aux moyens de communications précités d'échapper à l'autorisation.

Mit der Verordnung wird die bestehende Rechtslücke geschlossen, wonach diese Kommunikationsmittel bislang nicht unter die Genehmigungspflicht fielen.




Andere haben gesucht : ballast colmaté     bouchage     calfeutrer     colmatage     colmatation     colmater     colmater des joints de carrelage     colmater des joints de dilatation     encrassement     engorgement     obstruction     rendre étanche     étancher     Colmater     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Colmater ->

Date index: 2023-11-02
w