Aux fins de la présente décision, on entend par “personnalité”,
toute personne qui, dans l'exercice de fonctions officielles ou non, est considérée comme mena
cée en raison de sa contribution au débat public ou de l'influence qu'elle a sur celui-ci, et qui, de l'avis de l'État membre concerné, mérite de recevoir une protection, et qui bénéficie d'un service de protection conformément à la législation nationale d'un État membre ou en vertu des règles d'
une organisation ou institution ...[+++] internationale ou supranationale».I
m Sinne dieses Beschlusses bezeichnet der Ausdruck ‚Persönlichkeit des öffentlichen Lebens‘ jede Person in amtlicher Eigenschaft oder nicht-öffentlicher Stellung, die aufgrund ihres Beitrags zur öffentlichen Debatte oder der Wirkung, die sie darauf hat, als bedroht gilt und nach Ansicht des betreffenden Mitgliedstaats schutzwürdig ist, und der gemäß den nationalen Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaates oder au
fgrund der für eine internationale oder supranational
e Organisation oder Institution geltenden ...[+++] Regeln Schutzkräfte zugewiesen werden.“.