Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Coups et blessures
Coups et blessures graves
Coups et blessures involontaires
Coups et blessures par imprudence
Coups et blessures volontaires
Lésions corporelles

Übersetzung für "Coups et blessures par imprudence " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
coups et blessures involontaires | coups et blessures par imprudence

fahrlässige Körperverletzung


coups et blessures | lésions corporelles

Körperverletzung






coups et blessures involontaires

fahrlässige Körperverletzung


coups et blessures volontaires

vorsätzliche Körperverletzung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Il va de soi que si les faits relatifs au roulage ont entraîné des faits plus graves (coups et blessures,...), ces derniers faits de police judiciaire seront repris dans les banques de données de base relatives aux données de police judiciaire (44/11/2, § 2, al 3 et § 3).

Selbstverständlich werden, wenn die Verkehrssachverhalte schwerere Taten (Körperverletzung, usw.) zur Folge haben, diese Sachverhalte von der Gerichtspolizei in die Basisdatenbanken über die gerichtspolizeilichen Daten übernommen (Artikel 44/11/2 § 2 Absatz 3 und § 3).


Par un arrêt du 26 octobre 1990, la Cour de cassation a toutefois jugé : « Attendu que le défaut de prévoyance ou de précaution au sens des articles 418 et suivants du Code pénal correspond à la négligence ou l'imprudence prévue aux articles 1382 et 1383 du Code civil; Que la circonstance qu'une infraction est commise lors de l'exécution d'un contrat ne fait, en principe, obstacle ni à l'application de la loi pénale ni à celle des règles relatives à la responsabilité civile résultant d'une infraction; Que, dès lors qu'ils constatent que des fautes ont été commises par un manque de surveillance et ont causé des ...[+++]

In seinem Entscheid vom 26. Oktober 1990 hat der Kassationshof jedoch geurteilt: « In der Erwägung, dass der Mangel an Vorsicht oder Vorsorge im Sinne der Artikel 418 ff. des Strafgesetzbuches, der Nachlässigkeit oder Unvorsichtigkeit im Sinne der Artikel 1382 und 1383 des Zivilgesetzbuches entspricht; Dass der Umstand, dass eine Straftat bei der Ausführung eines Vertrags begangen wurde, grundsätzlich nicht die Anwendung des Strafgesetzes und ebenfalls nicht die Anwendung der Regeln der sich aus einer Straftat ergebenden zivilrechtlichen Haftung verhindert; Dass die Berufungsrichter, sobald sie feststellen, dass der Fehler durch eine mangelnde Aufsicht begangen wurde und dem dritten Kläger nichtvorsätzliche Verletzungen verursacht haben, ...[+++]


1° l'homicide volontaire ou les coups et blessures volontaires visés aux articles 393 à 404, 405bis, 405ter dans la mesure où il renvoie aux articles précités, 409, § 1 , alinéa 1 , et §§ 2 à 5, 410 dans la mesure où il renvoie aux articles précités, 417ter et 417quater;

1. vorsätzliche Tötung oder vorsätzliche Körperverletzung, erwähnt in den Artikeln 393 bis 404, 405bis, 405ter, sofern darin auf die vorerwähnten Artikel verwiesen wird, 409 § 1 Absatz 1 und §§ 2 bis 5, 410, sofern darin auf die vorerwähnten Artikel verwiesen wird, 417ter und 417quater,


La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 6, alinéa 1, 1°, précité, en ce qu'il crée, parmi les personnes entendant exercer une des fonctions de gardiennage qu'il vise, une différence de traitement entre celles qui ont été condamnées à une peine d'emprisonnement, quelle qu'en soit la durée, du chef de coups et blessures volontaires et celles qui ont été condamnées à une peine d'emprisonnement d'une durée inférieure à six mois et pour une infraction quelconque à l'exception des ...[+++]

Der Gerichtshof wird zur Vereinbarkeit des vorerwähnten Artikels 6 Absatz 1 Nr. 1 mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung befragt, insofern er unter den Personen, die eine der darin vorgesehenen Wachfunktionen ausüben möchten, einen Behandlungsunterschied einführe zwischen denjenigen, die zu einer Gefängnisstrafe gleich welcher Dauer wegen vorsätzlicher Körperverletzung verurteilt worden seien, und denjenigen, die zu einer Gefängnisstrafe von weniger als sechs Monaten wegen irgendeiner anderen Straftat, mit Ausnahme der vorsätzlichen Körperverletzung und der anderen, in der fraglichen Bestimmung aufgezählten Straftaten, verurteilt word ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
M. Akyüz a fait l’objet, en Allemagne, de plusieurs condamnations pénales, entre 2004 et 2008, notamment pour coups et blessures, conduite sans permis, extorsion collective grave en bande organisée ainsi que menaces et injures.

Herr Akyüz wurde in Deutschland in den Jahren 2004 bis 2008 mehrfach strafrechtlich verurteilt, u. a. wegen Körperverletzung, Fahrens ohne Führerschein, gemeinschaftlicher schwerer räuberischer Erpressung sowie Bedrohung und Beleidigung.


Il existe dans le cas d'espèce une suspicion légitime d'acte délictueux – coups et blessures – au sens de l'article 223 de la loi n° 140/1961 (code pénal): "la personne qui, par négligence, inflige à un tiers des coups et blessures en contrevenant à une obligation importante découlant de son emploi, de sa profession, de sa situation ou de sa fonction, ou qui lui est imposée par la loi, est condamnée à une peine privative de liberté à concurrence d'un an ou à une interdicti ...[+++]

Es handele sich im vorliegenden Fall um den begründeten Verdacht auf Begehung einer Straftat der Körperverletzung nach § 223 des Gesetzes Nr. 140/1961 des Strafgesetzes, der folgenden Wortlaut hat: „Wer einem anderen fahrlässig eine Körperverletzung zufügt, indem er eine wichtige Pflicht verletzt, die sich aus seiner Beschäftigung, seinem Beruf, seiner Stellung oder seiner Funktion ergibt oder die ihm durch Gesetz auferlegt ist, wird mit Freiheitsentzug bis zu einem Jahr oder mit Verbot der entsprechenden Tätigkeit bestraft.“ Gemäß dem Strafgesetz (§ 9) ist Täter einer Straftat, wer die Straftat selbst begangen hat.


Il existe dans le cas d'espèce une suspicion légitime d'acte délictueux - coups et blessures – au sens de l'article 223 de la loi n° 140/1961 (code pénal): "la personne qui, par négligence, inflige à un tiers des coups et blessures en contrevenant à une obligation importante découlant de son emploi, de sa profession, de sa situation ou de sa fonction, ou qui lui est imposée par la loi, est condamnée à une peine privative de liberté à concurrence d'un an ou à une interdicti ...[+++]

Es handele sich im vorliegenden Fall um den begründeten Verdacht auf Begehung einer Straftat der Körperverletzung nach § 223 des Gesetzes Nr. 140/1961 GBl. - des Strafgesetzes, der folgenden Wortlaut hat: „Wer einem anderen fahrlässig eine Körperverletzung zufügt, indem er eine wichtige Pflicht verletzt, die sich aus seiner Beschäftigung, seinem Beruf, seiner Stellung oder seiner Funktion ergibt oder die ihm durch Gesetz auferlegt ist, wird mit Freiheitsentzug bis zu einem Jahr oder mit Verbot der entsprechenden Tätigkeit bestraft.“ Gemäß dem Strafgesetz (§ 9) ist Täter einer Straftat, wer die Straftat selbst begangen hat.


Il est vrai, comme le soutient la partie appelante devant le juge a quo, que l'infraction de coups et blessures involontaires, réprimée par les articles 418 et suivants du Code pénal, se confond avec la négligence ou l'imprudence visées aux articles 1382 et 1383 du Code civil (Cass. 26. 10.1990, Pas.

Wie die klagende Partei vor dem vorlegenden Richter anführt, trifft es zu, dass die Straftat der fahrlässigen Körperverletzung, die durch die Artikel 418 ff. des Strafgesetzbuches unter Strafe gestellt wird, sich mit der Fahrlässigkeit oder Unvorsichtigkeit im Sinne der Artikel 1382 und 1383 des Zivilgesetzbuches deckt (Kass. 26. Oktober 1990, Pas.


M. Brügge, ressortissant allemand résidant en Allemagne, a porté des coups et blessures à une ressortissante belge alors qu'il se trouvait en Belgique et a été poursuivi pour ces faits devant les tribunaux de ce pays.

Als der in Deutschland wohnende deutsche Staatsangehörige Klaus Brügge sich in Belgien aufhielt, fügte er einer Belgierin Verletzungen zu und wurde dafür vor einem belgischen Gericht angeklagt.


« L'article 6 de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière en ce qu'il exclut toute personne de la profession d'agent de sécurité lorsqu'elle a été condamnée pour des faits de coups et blessures même lorsque la condamnation est une peine de travail, alors que pour la majorité des infractions, dont celles prévues aux articles 433decies et suivants [du Code pénal] aussi relatives à la sécurité des personnes, cette exclusion n'interviendra que pour une condamnation supérieure ou égale à six mois, est-il compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution et proport ...[+++]

« Ist Artikel 6 des Gesetzes vom 10. April 1990 zur Regelung der privaten und besonderen Sicherheit dadurch, dass er jede Person vom Beruf eines Sicherheitsbediensteten ausschließt, wenn sie wegen Fakten der Körperverletzung verurteilt worden ist, auch wenn die Verurteilung eine Arbeitsstrafe ist, während für die meisten Straftaten, darunter diejenigen, die in den Artikeln 433decies ff. [des Strafgesetzbuches] vorgesehen sind, die ebenfalls die Sicherheit von Personen betreffen, dieser Ausschluss nur für eine Verurteilung zu sechs Monaten oder mehr gelten wird, vereinbar mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung und steht er im Verhältn ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Coups et blessures par imprudence ->

Date index: 2021-08-18
w