Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Date de la votation
Date des votations populaires fédérales
Dates des votations fédérales pour l'année 2001
Dates des votations fédérales pour l'année 2002
Jour de la votation
Jour fixé pour la votation

Übersetzung für "Dates des votations fédérales pour l'année 2001 " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Dates des votations fédérales pour l'année 2001

Daten für die Eidgenössischen Volksabstimmungen des Jahres 2001


Dates des votations fédérales pour l'année 2002

Daten für die eidgenössischen Volksabstimmungen des Jahres 2002


jour fixé pour la votation | date de la votation | jour de la votation | date des votations populaires fédérales

Abstimmungstag | Abstimmungstermin


Dates réservées pour les votations fédérales en l'an 2000

Blanko-Abstimmungsdaten 2000


Dates réservées pour les votations fédérales en l'an 2000

Blanko-Abstimmungsdaten 2000
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- régularisation : les paiements à réaliser (prestations dues) et les recouvrements à mener (prestations indues) non exécutés au 31 décembre de l'année précédant celle de la reprise par la caisse d'allocations familiales fédérale compétente jusqu'à cette date;

- Regularisierung : zu entrichtende Zahlungen (fällige Leistungen) und Rückforderungen (nicht fällige Leistungen), die am 31. Dezember des Jahres vor dem Jahr der Übernahme von der bis zu diesem Datum zuständigen föderalen Kindergeldkasse nicht getätigt wurden;


L'article 10 de la loi du 22 mars 2001 règle la prise en compte des biens mobiliers et immobiliers cédés au cours des dix années qui précèdent la date à laquelle la demande de garantie de revenus produit ses effets.

Artikel 10 des Gesetzes vom 22. März 2001 regelt die Art und Weise, wie bewegliche oder unbewegliche Güter, die im Laufe des Zeitraums von zehn Jahren, der dem Datum, an dem der Antrag auf Einkommensgarantie wirksam wird, berücksichtigt werden.


« L'article 10, alinéa 3, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes âgées viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en prévoyant que le premier alinéa du même article, qui dispose qu'un revenu est porté en compte à titre de ressources lorsque l'intéressé et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence principale ont cédé à titre gratuit ou à titre onéreux des biens mobiliers ou immobiliers (au cours des dix années qui précèdent la date à laquell ...[+++]

« Verstößt Artikel 10 Absatz 3 des Gesetzes vom 22. März 2001 zur Einführung einer Einkommensgarantie für Betagte gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er bestimmt, dass Absatz 1 desselben Artikels, der besagt, dass, wenn der Betreffende und/oder die Personen, mit denen er denselben Hauptwohnort teilt, (im Laufe des Zeitraums von zehn Jahren, der dem Datum, an dem der Beschluss wirksam wird, vorausgeht) bewegliche oder unbewegliche Güter unentgeltlich oder entgeltlich abgetreten haben, ein Einkommen als Existenzmittel in ...[+++]


L’actuelle directive relative aux produits du tabac (2001/37/CE) date de l’année 2001.

Die geltende Richtlinie über Tabakerzeugnisse (2001/37/EG) stammt aus dem Jahr 2001.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Selon la date à laquelle le dernier renouvellement d’agrément est intervenu au cours des années 2001 et 2002, ou selon que son terme est concomitant ou intervient à brève échéance après la notification de la décision, l’échéance du bénéfice du régime est différente puisque pour les premiers, elle interviendra au 31 décembre 2010 ...[+++]

Der Vorteil aus der Regelung läuft zu einem unterschiedlichen Zeitpunkt abhängig davon aus, ob die letzte Verlängerung der Anerkennung in den Jahren 2001 und 2002 erfolgt ist oder ob sie gleichzeitig mit der Bekanntgabe der Entscheidung oder kurz danach abgelaufen ist, weil Stichtag im ersten Fall der 31. Dezember 2010 ist, während im zweiten Fall keinerlei Übergangszeit vorgesehen ist.


22 AVRIL 2004. - Arrêté du Gouvernement wallon adoptant définitivement la révision du plan de secteur de Liège en vue de l'inscription d'une zone d'activité économique industrielle à Visé (Navagne) en extension de la zone d'activité économique industrielle existante et de l'inscription de deux zones d'espaces verts (planche 34/7S) Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine, notamment les articles 22, 23, 30, 35, 37 et 41 à 46 et 115; Vu le Schéma de développement de l'espace régional (SDER) adopté par le Gouvernement le 27 mai 1999; Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 26 novembre 1987 ...[+++]

22. APRIL 2004 - Erlass der Wallonischen Regierung über die endgültige Verabschiedung der Revision des Sektorenplans Lüttich zwecks Eintragung eines Industriegewerbegebiets in Visé (Navagne) in Erweiterung des bestehenden Industriegewerbegebiets und der Eintragung zweier Grünzonen (Karte 34/7S) Die Wallonische Regierung, Auf Grund des Wallonischen Gesetzbuchs über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe, insbesondere Art. 22, 23, 30, 35, 37 und 41 bis 46 und 115; Auf Grund des Entwicklungsschemas des regionalen Raums (SDER), das von der Regierung am 27. Mai 1999 verabschiedet wurde; Auf Grund des Erlasses des Wallonischen Regionalrats vom 26. November ...[+++]


30 Le requérant a répondu par lettre en date du 6 mai 2002 en exposant des données comptables relatives à l’utilisation des indemnités de secrétariat et des frais généraux pour les années 1999, 2000 et 2001.

30 Der Kläger antwortete mit Schreiben vom 6. Mai 2002, in dem er Buchführungsdaten zur Verwendung der Sekretariatszulagen und der allgemeinen Kostenvergütungen für die Jahre 1999, 2000 und 2001 vorlegte.


Par une loi de 2000, applicable à partir de l’année fiscale 2001, la République fédérale d’Allemagne a abandonné ce système.

Die Bundesrepublik Deutschland hat dieses System mit einem ab dem Steuerjahr 2001 geltenden Gesetz aus dem Jahr 2000 abgeschafft.


S'agissant des programmes de l'année 2001, à la même date, la passation des contrats était réalisée à 80% et le taux de décaissement atteignait 34%.

Bei den Programmen für das Jahr 2001 waren Ende September 2001 80 % zugewiesen und 34 % ausbezahlt worden.


Les prêts signés aujourd'hui portent à 226 millions d'EUR le montant total des prêts de la BEI en faveur des transports et du secteur privé en République fédérale de Yougoslavie depuis décembre 2001, date à laquelle la BEI a recommencé à accorder des prêts en Serbie et au Montenegro.

Zusammen mit den heute unterzeichneten Darlehen beläuft sich der Gesamtbetrag der Finanzierungen, die die EIB in der Bundesrepublik Jugoslawien zur Unterstützung des Verkehrs- und des privaten Sektors seit Dezember 2001 (als sie ihre Tätigkeit in Serbien und in Montenegro wieder aufnahm) bereitgestellt hat, auf 226 Mio EUR.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Dates des votations fédérales pour l'année 2001 ->

Date index: 2022-03-01
w