Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Distance entre axes
Distance entre bâtiments
Distance entre les bâtiments

Übersetzung für "Distance entre bâtiments " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
distance entre bâtiments | distance entre les bâtiments

Gebäudeabstand








distance entre les bâtiments | distance entre bâtiments

Gebäudeabstand


système de surveillance de la distance entre l'électrode et la pièce à usiner | système de surveillance de la distance entre l'électrode outil et l'électrode-pièce

Überwachungssystem für den Bearbeitungsspalt


relations entre les bâtiments, les individus et l’environnement

Beziehung zwischen Gebäuden, Menschen und der Umwelt


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
v) les bâtiments avicoles doivent être construits de façon à ce que tous les oiseaux puissent facilement accéder à l’espace de plein air, ce qui signifie que la distance maximale entre tout point situé à l'intérieur du bâtiment et la trappe externe la plus proche ne doit pas dépasser 15 m.

v) die Geflügelställe müssen so gebaut sein, dass alle Tiere leichten Zugang zu einem Auslaufbereich haben, d. h. von keiner Stelle im Stall darf die Entfernung bis zur nächstgelegenen Ausflugklappe mehr als 15 m betragen.


Les bâtiments abritant les équipements sanitaires communautaires sont implantés à une distance comprise entre dix et cent mètres de toute parcelle destinée à recevoir un abri de séjour et sont entourés de plantations.

Die Gebäude für gemeinschaftliche Sanitäranlagen werden in einer Entfernung von mindestens zehn Metern und höchstens hundert Metern von jeder Parzelle aufgestellt, die für eine Unterkunft bestimmt ist, und von Anpflanzungen umgeben.


de maintenir des distances de sécurité appropriées entre, d'une part, les établissements visés par la présente directive et, d'autre part, les zones d'habitation, les bâtiments et les zones fréquentés par le public, les zones de loisir et, dans la mesure du possible, les principales voies de transport.

dass zwischen den unter diese Richtlinie fallenden Betrieben einerseits und Wohngebieten, öffentlich genutzten Gebäuden und Gebieten, Erholungsgebieten und — soweit möglich — Hauptverkehrswegen andererseits ein angemessener Sicherheitsabstand gewahrt bleibt.


Pour la classification des rubriques 01.30 à 01.39, les distances sont celles comprises entre les angles de façade les plus proches du bâtiment ou de l'infrastructure d'hébergement concerné(e) et d'une habitation de tiers existante ou entre l'angle de façade du bâtiment ou de l'infrastructure d'hébergement concerné(e) et la limite de la ou des zone(s) reprise(s) pour l'établissement des seuils des rubriques précitées.

Die für die Einstufung im Sinne der Rubriken 01.30 bis 01.39 berücksichtigten Entfernungen sind diejenigen, die zwischen den Fassadenwinkeln, die am nächsten an dem betroffenen Gebäude oder an der betroffenen Unterbringungsinfrastruktur stehen, und einer bestehenden Wohnung von Dritten oder zwischen dem Fassadenwinkel des betroffenen Gebäudes oder der betroffenen Unterbringungsinfrastruktur und der Grenze des/der für die Festlegung der Schwellenwerte der vorerwähnten Rubriken in Frage kommenden Gebiets/Gebiete bestehen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pour la classification des rubriques 01.20 à 01.28, les distances sont celles comprises entre les angles de façade les plus proches du bâtiment ou de l'infrastructure d'hébergement ou du stockage concerné(e) et d'une habitation de tiers existante ou entre l'angle de façade du bâtiment ou de l'infrastructure d'hébergement ou du stockage concerné(e) et la limite de la ou des zone(s) reprise(s) pour l'établissement des seuils des rubriques précitées.

Die für die Einstufung im Sinne der Rubriken 01.20 bis 01.28 berücksichtigten Entfernungen sind diejenigen, die zwischen den Fassadenwinkeln, die am nächsten an dem betroffenen Gebäude oder an der betroffenen Unterbringungsinfrastruktur oder an der betroffenen Lagerung stehen, und einer bestehenden Wohnung von Dritten oder zwischen dem Fassadenwinkel des betroffenen Gebäudes oder der betroffenen Unterbringungsinfrastruktur oder der betroffenen Lagerung und der Grenze des/der für die Festlegung der Schwellenwerte der vorerwähnten Rubriken in Frage kommenden Gebiets/Gebiete bestehen.


L'étude " Vers une proposition de mode de détermination de la distance minimale à respecter entre les bâtiments d'élevage et les habitations" - J. Nicolas, 2004) a pour objectif de préparer une méthode de détermination, applicable à la Région wallonne, de la distance minimale à respecter entre un bâtiment d'élevage et les habitations ou zones d'habitat existantes.

Die Studie " Vers une proposition de mode de détermination de la distance minimale à respecter entre les bâtiments d'élevage et les habitations" - J. Nicolas, 2004 hat zum Ziel, eine auf die Wallonische Region anwendbare Methode zur Bestimmung der zwischen einem Tierzuchtgebäude und den bestehenden Wohnungen oder Wohngebieten einzuhaltenden Minimalentfernung zu entwerfen. Der Verfasser dieser Studie hat ebenfalls die Machbarkeit der in anderen Ländern oder Regionen bestehenden Leitlinien auf der Grundlage von konkreten Fällen mit Besichtigung der Standorte getestet;


2. Pour la classification au sens des rubriques 01.20. à 01.28, les distances sont celles comprises entre les angles de façade les plus proches du bâtiment ou de l'infrastructure d'hébergement ou du stockage concerné(e) et d'une habitation de tiers existante ou entre l'angle de façade du bâtiment ou de l'infrastructure d'hébergement ou du stockage concerné(e) et la limite de ou des zone(s) reprise(s) pour l'établissement des seuils des rubriques 01.20. ...[+++]

2 " Für die Einstufung im Sinne der Rubriken 01.20. bis 01.28. sind die berücksichtigten Entfernungen diejenigen, die zwischen den nächsten Fassadenwinkeln des betroffenen Gebäudes oder der betroffenen Unterbringungsinfrastruktur und denjenigen einer bestehenden Wohnung von Dritten oder zwischen dem Fassadenwinkel des betroffenen Gebäudes oder der betroffenen Unterbringungsinfrastruktur und der Grenze des/der für die Festlegung der Schwellenwerte der Rubriken 01.20. bis 01.28. in Frage kommenden Gebiets/Gebiete bestehen" .


" Considérant que, pour la classification au sens des rubriques 01.20. à 01.28, 01.30 à 01.38 et 01.49.01.02, les distances sont celles comprises entre les angles de façade les plus proches du bâtiment ou de l'infrastructure d'hébergement ou du stockage concerné(e) et d'une habitation de tiers existante ou entre l'angle de façade du bâtiment ou de l'infrastructure d'hébergement ou du stockage concerné(e) et la limite de ou des zone(s) reprise(s) pour l ...[+++]

" In der Erwägung, dass die für die Einstufung im Sinne der Rubriken 01.20. bis 01.28., 01.30. bis 01.38. und 01.49.01.02 berücksichtigten Entfernungen diejenigen sind, die zwischen den nächsten Fassadenwinkeln des betroffenen Gebäudes oder der betroffenen Unterbringungsinfrastruktur oder Lageranlage und denjenigen einer bestehenden Wohnung von Dritten oder zwischen dem Fassadenwinkel des betroffenen Gebäudes oder der betroffenen Unterbringungsinfrastruktur oder Lageranlage und der Grenze des/der für die Festlegung der Schwellenwerte der Rubriken 01.20. bis 01.28., 01.30. bis 01.38. und 01.49.01.02 in Frage kommenden Gebiets/Gebiete best ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Distance entre bâtiments ->

Date index: 2022-12-08
w