Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Droit de propriété
Droit des biens
Droit réel
Droit réel immobilier
Droits réels immobiliers
Déclaration d'un droit réel immobilier
Expropriation de droits réels immobiliers
Propriété des biens
Régime de la propriété

Übersetzung für "Droit réel immobilier " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
droit réel immobilier

dingliches Recht an unbeweglichen Sachen


droit réel immobilier

dingliches Recht an einem unbeweglichen Gut


Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur la révision partielle du code civil(droits réels immobiliers)et du code des obligations(vente d'immeubles)

Bundesgesetz vom 4.Oktober 1991 über die Teilrevision des Zivilgesetzbuches(Immobiliarsachenrecht)und des Obligationenrechts(Grundstückkauf)


droits réels immobiliers

dingliche Rechte an unbeweglichen Sachen


expropriation de droits réels immobiliers

Enteignung dinglicher Rechte an Grundstücken


Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur la révision partielle du code civil (droits réels immobiliers) et du code des obligations (vente d'immeubles)

Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über die Teilrevision des Zivilgesetzbuches (Immobiliarsachenrecht) und des Obligationenrechts (Grundstückkauf)


Révision partielle du Code civil (droits réels immobiliers et droit du registre foncier)

Teilrevision des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Immobiliarsachen- und Grundbuchrecht)


déclaration d'un droit réel immobilier

Bestimmung eines dinglichen Rechts an einem unbeweglichen Gut


propriété des biens [ droit de propriété | droit des biens | droit réel | régime de la propriété ]

Eigentum an Gütern [ Eigentumsordnung | Eigentumsrecht | Güterrecht | Sachenrecht ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En effet, un recours qui vise à déterminer, en substance, si l’exercice du droit de préemption a permis d’assurer, au profit du titulaire, le droit au transfert de la propriété du bien immobilier litigieux se rapporte à un droit réel immobilier.

Eine Klage, mit der im Wesentlichen festgestellt werden soll, ob die Ausübung des Vorkaufsrechts dem Berechtigten den Anspruch auf Übertragung des streitbefangenen Grundstücks hat sichern können, betrifft nämlich ein dingliches Recht an einer unbeweglichen Sache.


La Cour précise que cette compétence exclusive en matière de droits réels immobiliers s’applique aux recours visant à faire constater l’invalidité de l’exercice d’un droit de préemption qui grève un immeuble et produit des effets à l’égard de tous.

Der Gerichtshof stellt klar, dass diese ausschließliche Zuständigkeit für dingliche Rechte an unbeweglichen Sachen auch für Klagen gilt, die auf Feststellung der Ungültigkeit der Ausübung eines an einem Grundstück bestehenden und gegenüber jedermann wirkenden Vorkaufsrechts gerichtet sind.


Le règlement Bruxelles I prévoit une compétence exclusive pour les litiges en matière de droits réels immobiliers. Pour de tels litiges, les tribunaux de l’État membre où l’immeuble est situé sont exclusivement compétents.

Die Brüssel-I-Verordnung sieht eine ausschließliche Zuständigkeit für Rechtsstreitigkeiten über dingliche Rechte an unbeweglichen Sachen vor.


A la date de conclusion du prêt, l'emprunteur : 1° est inscrit depuis moins de cinq ans à la Banque-Carrefour des Entreprises ou à un organisme de sécurité sociale des indépendants dans le cas où une inscription à la Banque-Carrefour des Entreprises n'est pas obligatoire; 2° a un siège d'exploitation établi en Région wallonne; 3° n'exerce pas une activité ou n'a pas un objet consistant, à titre exclusif ou principal : a) en la prestation de services financiers au profit de tiers; b) à effectuer des placements de trésorerie; c) dans le placement collectif de capitaux; d) en la construction, l'acquisition, la gestion, l'aménagement, la vente, ou la location de biens immobiliers ...[+++]

An dem Tag des Darlehensabschlusses genügt der Darlehensnehmer folgenden Bedingungen: 1° er ist seit weniger als fünf Jahren bei der Zentralen Datenbank der Unternehmen (Banque-Carrefour des Entreprises) oder bei einer Sozialsicherheitseinrichtung für Selbstständige registriert, wenn eine Registrierung bei der Zentralen Datenbank der Unternehmen nicht obligatorisch ist; 2° er hat einen Betriebssitz in der Wallonischen Region; 3°er übt keine Tätigkeit aus oder hat nicht als ausschließlichen oder hauptsächlichen Gegenstand: a) die Erbringung von finanziellen Dienstleistungen zugunsten von Dritten; b) die Tätigung von Geldanlagen; c) die kollektive Kapitalanlage; d) den Bau, Erwerb, die Verwaltung, Einrichtung, den Verkauf, die Vermi ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(11 bis) Les articles 9 à 19 de la présente directive devraient être sans préjudice des dispositions prises par les États membres concernant l'acquisition de biens immobiliers et les garanties sur ces mêmes biens ou la formation ou le transfert de droits réels immobiliers.

(11a) Die Artikel 9 bis 19 dieser Richtlinie sollten die Anwendung der Bestimmungen der Mitgliedstaaten über den Kauf von Immobilien und Sicherheiten für Immobilien oder die Entstehung und Übertragung von dinglichen Rechten an Immobilien unberührt lassen.


(11 bis) Les articles 9 à 19 de la présente directive devraient être sans préjudice des dispositions prises par les États membres concernant l'acquisition de biens immobiliers et les garanties sur ces mêmes biens ou la formation ou le transfert de droits réels immobiliers.

(11a) Die Artikel 9 bis 19 dieser Richtlinie sollten die Anwendung der Bestimmungen der Mitgliedstaaten über den Kauf von Immobilien und Sicherheiten für Immobilien oder die Entstehung und Übertragung von dinglichen Rechten an Immobilien unberührt lassen.


En vertu de l'une de ces exceptions, la règle générale ne devrait pas s'appliquer aux contrats concernant les droits réels immobiliers ou les baux d'immeubles sauf si le contrat se réfère au droit d'utiliser les biens immobiliers à temps partiel au sens de la directive 94/47/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 octobre 1994 concernant la protection des acquéreurs pour certains aspects des droits portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation à temps partiel de biens immobiliers

Eine solche Ausnahme, bei der die allgemeinen Regeln nicht gelten, sollten Verträge sein, die ein dingliches Recht an unbeweglichen Sachen oder die Miete oder Pacht unbeweglicher Sachen zum Gegenstand haben, mit Ausnahme von Verträgen über Teilzeitnutzungsrechte an Immobilien im Sinne der Richtlinie 94/47/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Oktober 1994 zum Schutz der Erwerber im Hinblick auf bestimmte Aspekte von Verträgen über den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien


Le règlement comprend des règles de compétence judiciaire qui portent précisément sur des droits réels immobiliers et la location ou le crédit-bail de biens immobiliers.

Diese Verordnung umfasst Zuständigkeitsregeln insbesondere in Bezug auf dingliche Rechte an unbeweglichen Sachen sowie die Miete oder Pacht von unbeweglichen Sachen.


Le règlement comprend des règles de compétence judiciaire qui portent précisément sur des droits réels immobiliers et la location ou le crédit-bail de biens immobiliers.

Diese Verordnung umfasst Zuständigkeitsregeln insbesondere in Bezug auf dingliche Rechte an unbeweglichen Sachen sowie die Miete oder Pacht von unbeweglichen Sachen.


L’article 4, paragraphe 3, en particulier, précise la loi applicable lorsque le contrat porte sur un droit réel immobilier sur une parcelle de terrain ou le droit d’en utiliser un.

Insbesondere ist in Artikel 4 Absatz 3 vorgesehen, welches Recht anzuwenden ist, soweit der Vertrag ein dingliches Recht an einem Grundstück oder ein Recht zur Nutzung eines Grundstücks zum Gegenstand hat.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Droit réel immobilier ->

Date index: 2023-09-11
w