Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avertisseur sonore
Constructeur de véhicules détenteur du brevet fédéral
Dispositif d'éclairage
Dispositif de signalisation
Dépanneur de véhicules
Dépanneur-remorqueur de véhicules
Dépanneuse-remorqueuse de véhicules
Détenteur d'un véhicule
Détenteur de véhicule automobile
Détenteur du véhicule
Détentrice d'un véhicule
Détentrice de véhicule automobile
Détentrice du véhicule
Feu d'éclairage
Feu de brouillard
Feu de croisement
Feu de position
Feu de route
Feu de stop
Phare
Signalisation du véhicule
Superviseur assemblage véhicules à moteur
Superviseuse assemblage véhicules à moteur

Übersetzung für "Détentrice d'un véhicule " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
détenteur de véhicule automobile (1) | détentrice de véhicule automobile (2) | détenteur d'un véhicule (3) | détentrice d'un véhicule (4)

Motorfahrzeughalter (1) | Motorfahrzeughalterin (2) | Fahrzeughalter (3) | Fahrzeughalterin (4) | Halter eines Motorfahrzeugs (5) | Halterin eines Motorfahrzeugs (6)


détenteur du véhicule | détentrice du véhicule

Fahrzeughalter | Fahrzeughalterin


chef d'atelier-serrurier sur véhicules détenteur du brevet fédéral | chef d'atelier-serrurière sur véhicules détentrice du brevet fédéral

Fahrzeugschlosserin-Werkleiterin mit eidgenössischem Fachausweis | Fahrzeugschlosser-Werkleiter mit eidgenössischem Fachausweis


constructeur de véhicules détenteur du brevet fédéral | constructrice de véhicules détentrice du brevet fédéral

Fahrzeugkonstrukteur mit eidgenössischem Fachausweis | Fahrzeugkonstrukteurin mit eidgenössischem Fachausweis


constructeur de véhicules détenteur du brevet fédéral (1) | constructrice de véhicules détentrice du brevet fédéral (2)

Fahrzeugkonstrukteur mit eidgenössischem Fachausweis (1) | Fahrzeugkonstrukteurin mit eidgenössischem Fachausweis (2)


chef d'atelier-serrurier sur véhicules détenteur du brevet fédéral (1) | chef d'atelier-serrurière sur véhicules détentrice du brevet fédéral (2)

Fahrzeugschlosser-Werkleiter mit eidgenössischem Fachausweis (1) | Fahrzeugschlosserin-Werkleiterin mit eidgenössischem Fachausweis (2)


dépanneur-remorqueur de véhicules | dépanneuse-remorqueuse de véhicules | dépanneur de véhicules | dépanneur de véhicules/dépanneuse de véhicules

Pannendienstfahrer | Pannenhelfer | Pannendienstfahrer/Pannendienstfahrerin | Pannendienstfahrerin


superviseuse assemblage véhicules à moteur | superviseur assemblage véhicules à moteur | superviseur assemblage véhicules à moteur/superviseuse assemblage véhicules à moteur

Industriemeister Kraftfahrzeugbau | Industriemeisterin Kraftfahrzeugbau | Kfz-Montageleiterin | Montageleiter Kraftfahrzeugbau/Montageleiterin Kraftfahrzeugbau


contrôleuse qualité des assemblages en véhicules automobiles | contrôleur qualité des assemblages en véhicules automobiles | contrôleur qualité des assemblages en véhicules automobiles/contrôleuse qualité des assemblages en véhicules automobiles

Qualitätsprüfer Fahrzeugbau | Qualitätsprüfer Fahrzeugbau/Qualitätsprüferin Fahrzeugbau | Qualitätsprüferin Fahrzeugbau


dispositif de signalisation [ avertisseur sonore | dispositif d'éclairage | feu d'éclairage | feu de brouillard | feu de croisement | feu de position | feu de route | feu de stop | phare (signalisation) | signalisation du véhicule ]

Signal- und Beleuchtungseinrichtung [ Abblendlicht | akustische Signaleinrichtung | Beleuchtungseinrichtung | Blinkleuchte | Bremsleuchte | Fahrzeugbeleuchtung | Fahrzeugscheinwerfer | Fernlicht | Hupe | Leuchte | Nebelscheinwerfer | Nebelschlussleuchte | Scheinwerfer | Schlussleuchte | Standlicht | Warnblinkanlage ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(a) les documents d'immatriculation du véhicule ont été perdus ou volés, à moins que la personne physique ou morale souhaitant immatriculer le véhicule puisse clairement démontrer qu'elle est la propriétaire du véhicule ou la détentrice du certificat d'immatriculation;

(a) die Fahrzeugzulassungspapiere sind verloren gegangen oder wurden gestohlen, es sei denn, die natürliche oder juristische Person, die das Fahrzeug zulassen will, kann eindeutig nachweisen, dass sie der Eigentümer des Fahrzeugs oder der Inhaber der Zulassungsbescheinigung ist;


3. Lorsqu'une entreprise ferroviaire utilise des véhicules dont elle n'est pas détentrice , elle met en place les procédures nécessaires afin de vérifier que les exigences applicables sont respectées, y compris les règles en matière de maintenance conformément aux dispositions des STI .

(3) Verwendet ein Eisenbahnunternehmen Fahrzeuge, deren Fahrzeughalter es nicht selbst ist , legt es die nötigen Verfahren fest, mit denen überprüft wird, ob die anwendbaren Anforderungen, einschließlich der Instandhaltungsregeln nach den Bestimmungen der TSI, erfüllt werden.


3. Lorsqu'une entreprise ferroviaire utilise des véhicules dont elle n'est pas détentrice , elle met en place les procédures nécessaires afin de vérifier que les exigences applicables sont respectées, y compris les règles en matière de maintenance conformément aux dispositions des STI .

(3) Verwendet ein Eisenbahnunternehmen Fahrzeuge, deren Fahrzeughalter es nicht selbst ist , legt es die nötigen Verfahren fest, mit denen überprüft wird, ob die anwendbaren Anforderungen, einschließlich der Instandhaltungsregeln nach den Bestimmungen der TSI, erfüllt werden.


« L'article 4, § 1, de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, sur la base duquel a été inséré l'article 7 relatif au contrat-type par l'arrêté royal du 14 décembre 1992, avant sa modification par la loi du 22 août 2002, violait-il les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il permettait qu'une personne préjudiciée soit exclue du bénéfice de l'indemnisation au motif qu'elle était détentrice du véhicule avec lequel le dommage avait été causé, sans ...[+++]

« Verstiess Artikel 4 § 1 des Gesetzes vom 21. November 1989 über die Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung, auf dessen Grundlage mittels königlichen Erlasses vom 14. Dezember 1992 Artikel 7 des Mustervertrags eingefügt wurde, vor seiner Abänderung durch das Gesetz vom 22. August 2002 gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, insoweit er ermöglichte, dass ein Benachteiligter vom Anspruch auf Versicherungsentschädigung ausgeschlossen wurde, weil er Halter des Fahrzeugs war, das den Schaden verursachte, ohne ihm die Gelegenheit zur Widerlegung der diesem Ausschluss zugrunde liegenden Vermutung einer heimlichen Absprache oder eines Betrug ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
5. Seules sont habilitées à conduire ou à convoyer un véhicule routier transportant des équidés domestiques, des animaux domestiques des espèces bovine, ovine, caprine et porcine ou des volailles les personnes détentrices d'un certificat d'aptitude professionnelle conformément à l'article 17, paragraphe 2.

(5) Straßenfahrzeuge, auf denen Hausequiden, Hausrinder, Hausschafe, Hausziegen, Hausschweine oder Geflügel befördert werden, dürfen nur von Personen gefahren oder als Betreuer begleitet werden, die über einen Befähigungsnachweis gemäß Artikel 17 Absatz 2 verfügen; auch Personen, die als Betreuer auf dem Fahrzeug tätig sind, müssen im Besitz dieses Nachweises sein.


5. Seules sont habilitées à conduire un véhicule routier transportant des équidés domestiques, des animaux domestiques des espèces bovine, ovine, caprine et porcine ou des volailles les personnes détentrices d'un certificat de formation conformément à l'article 16, paragraphe 2.

5. Straßenfahrzeuge, auf denen Hausequiden oder Hausrinder, Hausschafe, Hausziegen, Hausschweine oder Hausgeflügel befördert werden, dürfen nur von Personen gefahren werden, die über einen Schulungsnachweis gemäß Artikel 16 Absatz 2 verfügen.


5. Seules sont habilitées à conduire un véhicule routier transportant des animaux les personnes détentrices d'un certificat de formation conformément à l'article 16, paragraphe 2.

5. Straßenfahrzeuge, auf denen Tiere befördert werden, dürfen nur von Personen gefahren werden, die über einen Schulungsnachweis gemäß Artikel 16 Absatz 2 verfügen.


« redevable : la personne physique ou morale qui est détentrice d'un appareil de radio sur véhicule ou d'un appareil de télévision, ainsi que, dans le cadre de l'article 13, le loueur d'appareils de radio sur véhicule ou d'appareils de télévision».

« Gebührenpflichtiger: die natürliche bzw. juristische Person, die ein Rundfunkgerät in einem Fahrzeug oder ein Fernsehgerät hält, sowie, im Rahmen des Artikels 13, der Vermieter von in Fahrzeugen installierten Rundfunkgeräten und von Fernsehgeräten».


« L'article 22, § 3, de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce sens que cet article rend responsables les administrateurs, gérants ou associés d'une société propriétaire ou détentrice d'un véhicule automoteur lorsque ce véhicule automoteur est admis à la circulation sur la voie publique ou sur les terrains ouverts au public ou uniquement à un certain nombre de personnes ayant le droit de les fréquen ...[+++]

« Verstösst Artikel 22 § 3 des Gesetzes vom 21. November 1989 über die Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, insoweit dieser Artikel das Verwaltungsratsmitglied, den Geschäftsführer oder den Teilhaber einer Gesellschaft, die Besitzerin oder Halterin eines Kraftfahrzeugs ist, haftbar macht, wenn dieses Kraftfahrzeug auf der öffentlichen Strasse oder in einem für die Offentlichkeit bzw. für eine bestimmte Anzahl von Berechtigten zugänglichen Gelände benutzt wird, ohne dass die zivilrechtliche Haftpflicht, zu der dieses Kraftfahrzeug Anlass geben kann, durch eine Versicherung gedeckt ist, die den ...[+++]


w