Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
EAVI
EVI

Übersetzung für "EVI " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
Etablissement d'assurance contre la vieillesse et l'invalidité | EAVI [Abbr.] | EVI [Abbr.]

Alters- und Invaliditätsversicherungsanstalt
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Proposition de résolution déposée conformément à l'article 106, paragraphes 2 et 3, du règlement, par Bart Staes, Karin Kadenbach, Lynn Boylan, Eleonora Evi, Sirpa Pietikäinen et Valentinas Mazuronis, au nom de la commission ENVI, sur le projet de décision d'exécution de la Commission autorisant la mise sur le marché de produits contenant du soja génétiquement modifié DAS-68416-4, consistant en ce soja ou produits à partir de celui-ci, en application du règlement (CE) no 1829/2003 du Parlement européen et du Conseil concernant les denrées alimentaires et les aliments pour animaux génétiquement modifiés (D051451 — 2017/2780(RSP)) (B8-0498 ...[+++]

Entschließungsantrag, eingereicht gemäß Artikel 106 Absätze 2 und 3 GO von Bart Staes, Karin Kadenbach, Lynn Boylan, Eleonora Evi, Sirpa Pietikäinen und Valentinas Mazuronis im Namen des ENVI-Ausschusses zu dem Entwurf eines Durchführungsbeschlusses der Kommission über die Zulassung des Inverkehrbringens von Erzeugnissen, die gentechnisch veränderte Sojabohnen der Sorte DAS-68416-4 enthalten, aus ihnen bestehen oder aus ihnen gewonnen werden, gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1829/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates über genetisch veränderte Lebensmittel und Futtermittel (D051451; 2017/2780(RSP)) (B8-0498/2017)


Sirpa Pietikäinen, au nom du groupe PPE, Renata Briano, au nom du groupe SD, Mark Demesmaeker, au nom du groupe ECR, Catherine Bearder, au nom du groupe ALDE, Anja Hazekamp, au nom du groupe GUE/NGL, Keith Taylor, au nom du groupe Verts/ALE et Eleonora Evi, au nom du groupe EFDD, sur la chasse à la baleine en Norvège (2017/2712(RSP)) (B8-0499/2017).

Sirpa Pietikäinen im Namen der PPE-Fraktion, Renata Briano im Namen der SD-Fraktion, Mark Demesmaeker im Namen der ECR-Fraktion, Catherine Bearder im Namen der ALDE-Fraktion, Anja Hazekamp im Namen der GUE/NGL-Fraktion, Keith Taylor im Namen der Verts/ALE-Fraktion und Eleonora Evi im Namen der EFDD-Fraktion zum Walfang in Norwegen (2017/2712(RSP)) (B8-0499/2017).


Question avec demande de réponse orale (O-000058/2017) posée par Sirpa Pietikäinen, Renata Briano, Mark Demesmaeker, Catherine Bearder, Anja Hazekamp, Keith Taylor et Eleonora Evi, au nom de la commission ENVI, à la Commission: La chasse à la baleine en Norvège (2017/2712(RSP)) (B8-0324/2017)

Anfrage zur mündlichen Beantwortung (O-000058/2017) von Sirpa Pietikäinen, Renata Briano, Mark Demesmaeker, Catherine Bearder, Anja Hazekamp, Keith Taylor und Eleonora Evi im Namen des ENVI-Ausschusses an die Kommission: Walfang in Norwegen (2017/2712(RSP)) (B8-0324/2017)


En 2013, Evie a été nommée parmi les meilleurs romanciers britanniques par Granta, après avoir été désignée par la BBC comme l'un des 12 meilleurs nouveaux écrivains britanniques.

2013 wurde Evie in die Granta-Liste der besten britischen Jungautoren aufgenommen, nachdem sie zuvor von der BBC unter die 12 besten neuen britischen Schriftsteller gewählt worden war.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Evie Wyld vit à Peckham, à Londres, où elle dirige le Review Bookshop.

Evie Wyld lebt in Peckham, London, wo sie den Review Bookshop betreibt.


Interviennent Jude Kirton-Darling (rapporteure pour avis de la commission INTA), Daciana Octavia Sârbu (rapporteure pour avis de la commission AGRI), Pilar Ayuso, au nom du groupe PPE, Pavel Poc, au nom du groupe SD, Bolesław G. Piecha, au nom du groupe ECR, Jasenko Selimovic, au nom du groupe ALDE, Lynn Boylan, au nom du groupe GUE/NGL, Bart Staes, au nom du groupe Verts/ALE, Eleonora Evi, au nom du groupe EFDD, Joëlle Mélin, au nom du groupe ENF, et Diane Dodds, non inscrite.

Es sprechen Jude Kirton-Darling (Verfasserin der INTA-Stellungnahme), Daciana Octavia Sârbu (Verfasserin der AGRI-Stellungnahme), Pilar Ayuso im Namen der PPE-Fraktion, Pavel Poc im Namen der SD-Fraktion, Bolesław G. Piecha im Namen der ECR-Fraktion, Jasenko Selimovic im Namen der ALDE-Fraktion, Lynn Boylan im Namen der GUE/NGL-Fraktion, Bart Staes im Namen der Verts/ALE-Fraktion, Eleonora Evi im Namen der EFDD-Fraktion, Joëlle Mélin im Namen der ENF-Fraktion und Diane Dodds, fraktionslos.


Interviennent Jude Kirton-Darling (rapporteure pour avis de la commission INTA), Daciana Octavia Sârbu (rapporteure pour avis de la commission AGRI), Pilar Ayuso , au nom du groupe PPE, Pavel Poc , au nom du groupe SD, Bolesław G. Piecha , au nom du groupe ECR, Jasenko Selimovic , au nom du groupe ALDE, Lynn Boylan , au nom du groupe GUE/NGL, Bart Staes , au nom du groupe Verts/ALE, Eleonora Evi , au nom du groupe EFDD, Joëlle Mélin , au nom du groupe ENF, et Diane Dodds , non inscrite .

Es sprechen Jude Kirton-Darling (Verfasserin der INTA-Stellungnahme), Daciana Octavia Sârbu (Verfasserin der AGRI-Stellungnahme), Pilar Ayuso im Namen der PPE-Fraktion, Pavel Poc im Namen der SD-Fraktion, Bolesław G. Piecha im Namen der ECR-Fraktion, Jasenko Selimovic im Namen der ALDE-Fraktion, Lynn Boylan im Namen der GUE/NGL-Fraktion, Bart Staes im Namen der Verts/ALE-Fraktion, Eleonora Evi im Namen der EFDD-Fraktion, Joëlle Mélin im Namen der ENF-Fraktion und Diane Dodds , fraktionslos .


Faut-il comprendre le libellé de l’article 1er, paragraphe 1, de la directive 2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil, du 20 octobre 2010, relative au droit à l’interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures pénales (1), selon lequel «la présente directive définit des règles concernant le droit à l’interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures pénales et des procédures relatives à l’exécution d’un mandat d’arrêt européen», en ce sens que le juge hongrois a l’obligation d’appliquer cette directive dans le cadre, également, d’une procédure spéciale [chapitre XXIX de la loi no XIX de 1998, instituant le code de procédure pénale (büntetőeljárásról szóló 1998 évi XIX. törvény)]; en d’autres termes, faut-i ...[+++]

Bedeutet die in Art. 1 Abs. 1 der Richtlinie 2010/64/EU (1) des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Oktober 2010 über das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren enthaltene Formulierung „Diese Richtlinie regelt das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren und in Verfahren zur Vollstreckung eines Europäischen Haftbefehls“ auch, dass die ungarischen Gerichte diese Richtlinie auch im besonderen Verfahren (Kapitel XXIX des Gesetzes Nr. XIX von 1998 über die Strafprozessordnung [A büntetőeljárásról szóló 1998. évi XIX. törvény XXIX. fejezet]) anwenden müssen, d. h., dass das im ungarischen Recht vorgesehene besondere Verfahren unter den Begriff des „Strafverfahrens“ zu subsumieren ist ...[+++]


Les vainqueurs de cette année sont Ben Blushi (Albanie), Milen Ruskov (Bulgarie), Jan Němec (République tchèque), Makis Tsitas (Grèce), Oddný Eir (Islande), Janis Jonevs (Lettonie), Armin Öhri, (Liechtenstein), Pierre J. Mejlak (Malte), Ognjen Spahić (Monténégro), Marente de Moor (Pays-Bas), Uglješa Šajtinac (Serbie), Birgül Oğuz (Turquie) et Evie Wyld (Royaume-Uni).

Die diesjährigen Preisträger sind: Ben Blushi (Albanien), Milen Ruskow (Bulgarien), Makis Tsitas (Griechenland), Oddný Eir (Island), Janis Jonevs (Lettland), Armin Öhri (Liechtenstein), Pierre J. Mejlak (Malta), Ognjen Spahić (Montenegro), Marente de Moor (Niederlande), Uglješa Šajtinac (Serbien), Jan Němec (Tschechische Republik), Birgül Oğuz (Türkei) und Evie Wyld (Vereinigtes Königreich).


Budapest Ferihegy International Airport géré par le Budapest Ferihegy International Airport Operator Plc (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér géré par Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) conformément à la loi XVI de 1991 sur les concessions (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), à la loi XCVII de 1995 sur le trafic aérien (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), au décret no 45/2001 (XII. 20.) KöViM du ministère du transport et de la gestion des eaux concernant la dissolution de l'autorité de gestion de l'aéroport et du trafic aérien et la création des services hongrois de contrôle de la navigation aérienne [45/2001 (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a Hun ...[+++]

Internationaler Flughafen Budapest Ferihegy, verwaltet von der Internationaler Flughafen Budapest Ferihegy Betriebsaktiengesellschaft Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülõtér verwaltet von Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülõtér Üzemeltetési Rt) nach dem Gesetz XVI von 1991 über Konzessionen (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), dem Gesetz XCVII von 1995 über den Luftverkehr (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről) und dem Dekret Nr. 45/2001 (XII. 20.) KöViM des Ministers für Verkehr und Wasserwirtschaft über die Abwicklung der Luftverkehrs- und Flughafenverwaltung und die Gründung von HungaroControl Ungarischer Flugverkehrskontrolle (45/2001 (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a Hun ...[+++]




Andere haben gesucht : EVI     


datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

EVI ->

Date index: 2022-02-18
w