Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Droit inhérent à la propriété
Faculté inhérente à la propriété

Übersetzung für "Faculté inhérente à la propriété " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
droit inhérent à la propriété | faculté inhérente à la propriété

dem Eigentumsrecht innewohnende Befugnis


droit inhérent à la propriété | faculté inhérente à la propriété

dem Eigentumsrecht innewohnende Befugnis
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 68. La demande de réservation d'une mention de qualité facultative est motivée et comprend : 1° les coordonnées du ou des demandeurs; 2° une déclaration expliquant l'intérêt du ou des demandeurs par rapport à la ou aux catégories de produits concernées; 3° la mention pour laquelle une réservation est demandée; 4° la ou les catégories de produits potentiellement concernés par la mention facultative proposée; 5° le ou les critères liés aux produit ou aux propriétés de produc ...[+++]

Art. 68 - Der Antrag auf Reservierung einer fakultativen Angabe wird begründet und enthält: 1° Name und Anschrift des(der) Antragsteller(s); 2° eine Erklärung, in der das Interesse des(der) Antragsteller(s) in Bezug auf die betroffenen Kategorie(n) von Erzeugnissen erläutert wird; 3° die Angabe, für die eine Reservierung beantragt wird; 4° die Kategorie(n) von Erzeugnissen, die potenziell von der vorgeschlagenen fakultativen Angabe betroffen sein können; 5° das Kriterium oder die Kriterien in Verbindung mit den Erzeugnissen oder den Herstellungs- oder Verarbeitungseigenschaften, auf die sich die Angabe bezieht; 6° eine genaue Defini ...[+++]


L’article 3, paragraphe 2, de la directive cadre 2002/21/CE pour les réseaux et services de communications électroniques dispose en effet que les États membres qui conservent la propriété ou le contrôle d’entreprises qui fournissent des services de télécommunications doivent veiller à la séparation structurelle effective de la fonction de régulation, d'une part, et des activités inhérentes à la propriété ou à la direction de ces entreprises, d'autre part.

Gemäß Artikel 3 Absatz 2 der Telekommunikations-Rahmenrichtlinie 2002/21/EG müssen Mitgliedstaaten, die weiterhin an Unternehmen beteiligt sind, die Telekommunikationsdienste erbringen, oder diese kontrollieren, eine wirksame strukturelle Trennung der Regulierungsfunktion von den Eigentums- und Kontrollfunktionen sicherstellen.


L’article 3, paragraphe 2, de la directive «cadre» 2002/21/CE dispose que les États membres qui conservent la propriété ou le contrôle d’entreprises fournissant des services de télécommunications doivent veiller à une séparation structurelle effective entre la fonction de régulation, d’une part, et les activités inhérentes à la propriété ou au contrôle de ces entreprises, d’autre part.

Artikel 3 Absatz 2 der Rahmenrichtlinie 2002/21/EG müssen Mitgliedstaaten, die weiterhin an Unternehmen, die Telekommunikationsdienste erbringen, beteiligt sind oder diese kontrollieren, eine wirksame strukturelle Trennung der Regulierungsfunktion von den Eigentums- und Kontrollfunktionen sicherstellen.


Un système applicable aux mentions de qualité facultatives est établi afin d'aider les producteurs dont les produits agricoles présentent des propriétés ou des caractéristiques leur conférant une valeur ajoutée à faire connaître ces propriétés ou caractéristiques sur le marché intérieur et, notamment, dans le but de soutenir et de compléter des normes de commercialisation spécifiques.

Es wird eine Regelung für fakultative Qualitätsangaben eingeführt, mit der es den Erzeugern von Agrarerzeugnissen mit wertsteigernden Merkmalen oder Eigenschaften erleichtert werden soll, diese Merkmale oder Eigenschaften auf dem Binnenmarkt bekannt zu machen, und mit der insbesondere spezifische Vermarktungsnormen gefördert und ergänzt werden sollen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ces mentions de qualité facultatives devraient se référer à des propriétés spécifiques du produit, à la méthode de production ou aux caractéristiques de la transformation.

Diese fakultativen Qualitätsangaben sollten auf spezifische Merkmale des Erzeugnisses, die Anbaumethode oder Verarbeitungsmerkmale Bezug nehmen.


les autorités nationales de réglementation acquerront davantage d'indépendance et auront la faculté, en dernier recours, d'obliger les opérateurs de télécommunication puissants sur le marché de séparer leurs réseaux de communication et la fourniture de services afin de garantir aux autres opérateurs un accès sans discrimination (sans nécessairement qu'il y ait séparation de la propriété ni imposer la création d'une société distincte).

Die nationalen Regulierungsbehörden werden eine größere Unabhängigkeit und als letztes Mittel die Befugnis haben, Telekommunikations­betreiber mit beträchtlicher Marktmarkt zu verpflichten, ihren Kommunikationsnetzbetrieb vom Dienstleistungsbetrieb zu trennen, damit ein diskriminierungsfreier Zugang anderer Betreiber gewährleistet ist (ohne die Pflicht zur eigentumsrechtlichen Trennung oder zur Gründung eines eigenen Unternehmens).


Les États membres qui conservent la propriété ou le contrôle d'entreprises prestant des services postaux veillent à la séparation structurelle effective de la fonction de réglementation, d'une part, et des activités inhérentes à la propriété ou au contrôle de ces entreprises, d'autre part.

Wenn Mitgliedstaaten weiterhin an Unternehmen beteiligt sind, die Postdienste bereitstellen, oder diese kontrollieren, müssen sie eine wirksame strukturelle Trennung der Regulierungsfunktionen von Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Eigentum oder der Kontrolle sicherstellen.


Les États membres qui conservent la propriété ou le contrôle d'entreprises prestant des services postaux veillent à la séparation structurelle effective de la fonction de réglementation, d'une part, et des activités inhérentes à la propriété ou au contrôle de ces entreprises, d'autre part.

Wenn Mitgliedstaaten weiterhin an Unternehmen beteiligt sind, die Postdienste bereitstellen, oder diese kontrollieren, müssen sie eine wirksame strukturelle Trennung der Regulierungsfunktionen von Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Eigentum oder der Kontrolle sicherstellen.


Étant donné la multiplicité des droits de propriété industrielle en jeu dans ce domaine ainsi que les caractéristiques spécifiques inhérentes, j’ai voté en faveur de ce rapport car j’accepte la nécessité, mise en exergue par le Conseil et la Commission, d’aligner le régime communautaire de protection des obtentions végétales sur la directive relative à la protection juridique des inventions biotechnologiques.

Angesichts der Vielzahl gewerblicher Schutzrechte, die in dieser Frage betroffen sind, und der damit verbundenen speziellen Merkmale habe ich mit Ja gestimmt, weil ich akzeptiere, dass, wie der Rat und die Kommission betont haben, das Gemeinschaftssystem für den Sortenschutz in Einklang mit der Richtlinie über den rechtlichen Schutz biotechnologischer Erfindungen gebracht werden muss.


On assiste à un développement du marché des résines de PE, particulièrement du PEBDL, qui remplace progressivement le PEBD, ainsi que du PEHD, dont les propriétés et les usages sont différents (résistance supérieure mais moindre faculté de mise en oeuvre).

Der Markt für PE-Harze wächst, insbesondere für Harze zur Produktion von LLDPE, das allmählich das LDPE verdrängt, und zur Produktion von HDPE, das andere Eigenschaften und Anwendungsmöglichkeiten (höhere Festigkeit bei herabgesetzter Verarbeitbarkeit) aufweist.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Faculté inhérente à la propriété ->

Date index: 2021-10-01
w