Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Fonction relevant de la puissance publique
Prestation relevant de la puissance publique
Relevant de la puissance publique

Übersetzung für "Fonction relevant de la puissance publique " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
fonction relevant de la puissance publique

hoheitliche Funktion




prestation relevant de la puissance publique

hoheitliche Leistung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Toutefois, l'allocation de fonction visée à l'alinéa 1 n'est pas allouée au membre du personnel agréé en qualité de délégué permanent tel que visé à l'article 77, § 1, de l'arrêté royal du 28 septembre 1984 portant exécution de la loi du 17 décembre 1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités.

Die in Absatz 1 erwähnte Amtszulage wird jedoch nicht jenen Personalmitgliedern gewährt, denen die Eigenschaft eines ständigen Vertreters im Sinne von Artikel 77 § 1 des Königlichen Erlasses vom 1. September 1984 zur Ausführung des Gesetzes vom 17. Dezember 1974 zur Organisation der Beziehungen zwischen den öffentlichen Behörden und den Gewerkschaften der Bediensteten, die diesen Behörden untergeordnet sind, anerkannt worden ist.


21 JUILLET 2016. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant diverses dispositions de l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 décembre 2003 portant le Code la Fonction publique wallonne et de l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 décembre 2003 portant le statut des agents de l'Office wallon de la Formation professionnelle et de l'Emploi Le Gouvernement wallon, Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, l'article 87, § 3, remplacé par la loi spéciale du 8 août 1988 et modifié par la loi spéciale du 6 janvier 2014 ; Vu le décret du 22 janvier 1998 relatif au statut du personnel de certains organismes d'intér ...[+++]

21. JULI 2016 - Erlaß der Wallonischen Regierung zur Abänderung verschiedener Bestimmungen des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung des Kodex des wallonischen öffentlichen Dienstes und des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung des Statuts der Bediensteten des Wallonischen Amtes für Berufsbildung und Arbeitsbeschaffung ("Office wallon de la Formation professionnelle et de l'Emploi") Die Wallonische Regierung, Aufgrund des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der Institutionen, Artikel 87 § 3, ersetzt durch das Sondergesetz vom 8. August 1988 und abgeändert ...[+++]


À la lumière des conclusions de l'organe d'appel de l'OMC, deux questions requièrent une analyse: a) les entreprises publiques en cause exercent-elles des fonctions qui sont ordinairement considérées comme relevant de la puissance publique en RPC et b) dans l'affirmative, exercent-elles dans ce cas un pouvoir gouvernemental?

Angesichts der Schlussfolgerungen des WTO-Berufungsgremiums sind zwei Fragen zu analysieren, nämlich a) ob die betreffenden staatseigenen Unternehmen Aufgaben wahrnehmen, die normalerweise als Teil der Praktik der staatlichen Behörden in China angesehen werden, und b) falls dies der Fall ist, ob sie dabei staatliche Autorität ausüben.


L'organe d'appel précise que les organismes publics sont également caractérisés par "l'exercice de fonctions gouvernementales" (7) qui seraient d'un type "ordinairement considéré comme relevant de la puissance publique dans l'ordre juridique du Membre pertinent" (8).

Nach Auffassung des Berufungsgremiums sind öffentliche Körperschaften zudem von der Wahrnehmung staatlicher Aufgaben gekennzeichnet (7), die normalerweise Teil der Praktik staatlicher Behörden in der Rechtsordnung des jeweiligen Mitglieds sind (8).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- les immeubles occupés par les autorités publiques dans le cadre de l'exécution de missions relevant de la puissance publique ou de services d'intérêt général : les postes de douane, les postes de contrôle de passeport, les locaux et espaces occupés par les services de police et de douane pour le contrôle de la sûreté et les services d'immigration, le bâtiment dédié aux services de météorologie, le poste d'inspection vétérinaire, le cen ...[+++]

- Immobiliengüter, die im Rahmen der Ausführung von zur Staatsgewalt oder zu Dienstleistungen allgemeinen Interesses gehörenden Aufgaben von den öffentlichen Behörden besetzt werden: Zollposten, Passkontrollstellen, Räumlichkeiten und Räume, die für die Sicherheitskontrolle und das Einwanderungsamt von den Polizei- und Zolldiensten besetzt werden, das für den Flugwetterdienst bestimmte Immobiliengüter, die Veterinärkontrollstelle, das temporäre Auffangzentrum;


Par son arrêt de ce jour, la Cour de justice répond qu’une ambassade d’un État tiers auprès d’un État membre constitue un « établissement » au sens du règlement dans un litige concernant un contrat de travail, conclu par cette ambassade au nom de l’État accréditant, si les fonctions accomplies par le travailleur ne relèvent pas de l’exercice de la puissance publique.

Mit seinem heutigen Urteil antwortet der Gerichtshof, dass eine Botschaft eines Drittstaats in einem Mitgliedstaat in einem Rechtsstreit über einen Arbeitsvertrag, den diese Botschaft im Namen des Entsendestaats geschlossen hat, eine „Niederlassung“ im Sinne der Verordnung darstellt, wenn die von dem Arbeitnehmer verrichteten Aufgaben nicht unter die Ausübung hoheitlicher Befugnisse fallen.


Dès lors, le principe de droit international sur l’immunité juridictionnelle des États ne s’oppose pas à l’application du règlement n° 44/2001 lorsqu’il s’agit d’un litige né de la contestation par le travailleur, de la résiliation de son contrat de travail, conclu avec un État, à l’égard duquel la juridiction saisie constate que les fonctions exercées par ce travailleur ne relèvent pas de l’exercice de la puissance publique.

Daher steht der völkerrechtliche Grundsatz der Staatenimmunität der Anwendung der Verordnung Nr. 44/2001 nicht entgegen, wenn es um einen Rechtsstreit geht, in dem sich ein Arbeitnehmer gegen die Kündigung seines mit einem Staat geschlossenen Arbeitsvertrags wehrt, zu dem das angerufene Gericht feststellt, dass die von diesem Arbeitnehmer verrichteten Aufgaben nicht unter die Ausübung hoheitlicher Befugnisse fallen.


La seule dérogation admise à ce principe est la possibilité offerte aux États membres de réserver à leurs ressortissants certains emplois de la fonction publique qui impliquent l’exercice de la puissance publique et la responsabilité de la sauvegarde des intérêts généraux de l’État (dans les forces de l’ordre ou la magistrature, par exemple).

Die einzige Ausnahme besteht darin, dass die Mitgliedstaaten Stellen im öffentlichen Dienst, die mit der Ausübung hoheitlicher Befugnisse und mit der Verantwortung für die Wahrung der allgemeinen Belange des Staates verbunden sind, ihren Staatsangehörigen vorbehalten dürfen, z. B. Stellen im Polizeidienst oder Richterstellen.


A l'inverse de ces dernières, les personnes ayant la qualité de mandataires agissent en effet, au sein desdits organismes, au nom et pour le compte des institutions et établissements publics qui sont leurs mandants; en considération tant de la nature du mandat que de la qualité des mandants concernés - qui relèvent de la puissance publique -, leurs mandataires « peuvent en fait difficilement être qualifiés d'indépendants » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, n° 361, p. 9).

Im Gegensatz zu den Letztgenannten handeln nämlich die Personen, die Mandatsträger sind, innerhalb der besagten Einrichtungen im Namen und für Rechnung der öffentlichen Einrichtungen, die ihnen das Mandat erteilt haben; unter Berücksichtigung sowohl der Beschaffenheit des Mandats als auch der Eigenschaft der betreffenden Mandatgeber - die zur öffentlichen Gewalt gehören - können ihre Mandatsträger « in Wirklichkeit nur schwer als Selbständige bezeichnet werden » (Parl. Dok., Senat, 1969-1970, Nr. 361, S. 9).


Eu égard à ces aspects de droit public, le législateur décrétal a pu estimer qu'il convenait - comme pour les fonctions relevant de la fonction publique, ou pour les mandataires d'organismes auxquels s'applique la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes d'intérêt public, en vertu de l'article 15 de cette loi - de prévoir une limite d'âge que la loi n'impose pas aux administrateurs de sociétés privées.

Unter Berücksichtigung dieser Aspekte des öffentlichen Rechts konnte der Dekretgeber den Standpunkt vertreten, dass es angebracht sei - wie für die Funktionen im öffentlichen Dienst oder für die Mandatsträger von Einrichtungen, auf die das Gesetz vom 16. März 1954 über die Kontrolle bestimmter Einrichtungen öffentlichen Interesses Anwendung findet aufgrund von Artikel 15 dieses Gesetzes -, eine Altersgrenze vorzusehen, die das Gesetz den Verwaltungsratsmitgliedern privatrechtlicher Gesellschaften nicht auferlegt.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Fonction relevant de la puissance publique ->

Date index: 2024-01-21
w