Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Construction au-dessus du niveau du sol
Construction hors sol
Division Gestion des ouvrages et des bâtiments
Gestion des ouvrages et des bâtiments
Gestion des ouvrages et des bâtiments
Gestionnaire d'objet
Gestionnaire des ouvrages et des bâtiments
Le bâtiment
Ouvrages au-dessus du niveau du sol
Ouvrages en élévation
Ouvrages hors sol
Responsabilité du propriétaire d'ouvrage
Responsabilité pour des bâtiments et d'autres ouvrages

Übersetzung für "Gestionnaire des ouvrages et des bâtiments " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
gestionnaire des ouvrages et des bâtiments | gestionnaire d'objet

Facility Manager | Objektmanager


Gestion des ouvrages et des bâtiments (1) | Division Gestion des ouvrages et des bâtiments (2)

Objektmanagement (1) | Abteilung Objektmanagement (2)


Gestion des ouvrages et des bâtiments

Objektmanagement


gestion des ouvrages et des bâtiments

Objektmanagement


construction au-dessus du niveau du sol | construction hors sol | le bâtiment | ouvrages au-dessus du niveau du sol | ouvrages en élévation | ouvrages hors sol

Bauten im Hochbau


responsabilité du propriétaire d'ouvrage | responsabilité pour des bâtiments et d'autres ouvrages

Haftpflicht des Werkeigentümers | Haftung des Werkeigentümers | Werkeigentümerhaftung | Werkhaftung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Adhésifs structuraux — Caractérisation des adhésifs anaérobies pour assemblages métalliques coaxiaux dans les bâtiments et ouvrages de génie civil

Strukturklebstoffe — Charakterisierung anaerober Klebstoffe für koaxiale Metallverbindungen im Bauwesen


Un ouvrage est le résultat d’un ensemble de travaux de bâtiment ou de génie civil destiné à remplir par lui-même une fonction économique ou technique.

Ein Bauwerk ist das Ergebnis einer Gesamtheit von Tief- oder Hochbauarbeiten, das seinem Wesen nach eine wirtschaftliche oder technische Funktion erfüllen soll.


« Les articles 1792 et 2270 du Code civil violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, interprétés en ce sens que ces dispositions prévoient un délai de forclusion de dix ans qui déroge au droit commun de la prescription pour les actions personnelles (à l'époque l'article 2262 du Code civil et actuellement l'article 2262bis, § 1, du Code civil), de sorte que l'action d'un maître d'ouvrage qui porte sur un vice grave affectant la solidité du bâtiment est trait ...[+++]

« Verstoßen die Artikel 1792 und 2270 des Zivilgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem sie dahin ausgelegt werden, dass diese Bestimmungen eine zehnjährige Ausschlussfrist vorsehen, die von der gemeinrechtlichen Verjährungsregel für persönliche Klagen (vormals Artikel 2262 des Zivilgesetzbuches und nunmehr Artikel 2262bis § 1 des Zivilgesetzbuches) abweicht, so dass die Klage eines Bauherrn, die einen ernsthaften Mangel, der die Festigkeit des Gebäudes gefährdet, betrifft, weniger günstig behandelt wird als die Klage des Bauherrn, der während der vorläufigen Abnahme bzw. Annahme eine Bemerkung über einen sichtbaren ...[+++]


Consommateurs: les propriétaires, les locataires, les gestionnaires de bâtiments et les autorités publiques devraient pouvoir prendre, en connaissance de cause, des décisions sur la rénovation des bâtiments, les solutions en matière de chauffage/refroidissement fondées sur des énergies renouvelables, les possibilités d'économiser de l'énergie en utilisant des outils avancés de mesure, facturation, contrôle en temps réel du chauffage et du refroidissement et systèmes automatisés. Ils doivent disposer de moyens accrus pour comprendre ce ...[+++]

Verbraucher: Eigentümer, Mieter, Bauträger und öffentlichen Behörden sollten in der Lage sein, sachkundig über die Gebäuderenovierung, Möglichkeiten der effizienten Heizung/Kühlung mit erneuerbaren Energien, Energieeinspar­möglichkeiten durch fortschrittliche Mess- und Fakturierungssysteme, Echtzeitregelung von Heizung und Kühlung sowie Automatisierung zu entscheiden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Strabag reprend à Walter Bau les projets de construction en cours dans les secteurs du bâtiment et des ouvrages d'art, qui ont été intégrés dans la société ‘Dywidag Schlüsselfertig- und Ingenieurbau GmbH’, nouvellement créée.

Strabag übernimmt von Walter Bau laufende Bauprojekte in den Bereichen Hoch- und Ingenieurbau, die in die kürzlich gegründete Dywidag Schlüsselfertig- und Ingenieurbau GmbH eingebracht wurden.


Strabag est une entreprise présente à l'échelle mondiale dans tous les secteurs de la construction, notamment, le bâtiment, les ouvrages d'art et le génie civil.

Strabag ist ein weltweit tätiges Bauunternehmen, das in allen Bereichen des Baugewerbes und insbesondere im Hoch-, Ingenieur- und Tiefbau tätig ist.


Bâtiment et travaux publics couvre la construction, la rénovation, la réparation ou l’agrandissement d’actifs immobilisés qui se présentent sous la forme de bâtiments, les aménagements fonciers relevant de l’ingénierie et d’autres ouvrages de génie civil (y compris les routes, ponts, barrages, etc.).

Unter Bauleistungen versteht man die Errichtung, Renovierung, Reparatur oder Erweiterung von Sachanlagen in Form von Gebäuden, Landverbesserungen technischer Art und sonstigen technischen Konstruktionen (einschließlich Straßen, Brücken, Dämme usw.).


Ces normes, d'un usage volontaire dans les Etats Membres, décrivent les règles de calcul des éléments constituant l'ossature (les éléments porteurs) des bâtiments ou des ouvrages (ponts etc.).

Diese Normen, die in den Mitgliedstaaten auf freiwilliger Basis angewandt werden, enthalten Regeln zur Berechnung der tragenden Elemente (‚tragwerksrelevante Bauteile') von Gebäuden oder Bauwerken (Brücken usw.).


Tous les États membres, les autorités locales et d'autres acheteurs publics seront encouragés à inscrire des exigences de durabilité dans leurs propres procédures d'adjudication pour les bâtiments et les autres travaux de construction, ainsi qu'en relation avec l'utilisation des fonds publics destinés à des bâtiments et d'autres ouvrages.

Alle Mitgliedstaaten, Kommunalbehörden und an öffentlicher Beschaffung beteiligten Stellen werden angehalten, bei der Ausschreibung von Bauleistungen und bei der Verwendung von Mitteln der öffentlichen Hand für Gebäude und Bauleistungen Anforderungen an die Nachhaltigkeit zu stellen.


Le Fonds social européen (FSE) participe à la formation continue, de base, de recyclage et de perfectionnement des travailleurs des PME, à la formation des travailleurs menacés par le chômage, à la formation des formateurs et des gestionnaires d'entreprises, ainsi qu'à des actions d'orientation et de conseil. b) Appui à la recherche, la technologie et l'innovation. Le FSE contribue à la formation de troisième cycle et à la formation de gestionnaires et de techniciens ou techniciennes d'établissements de recherche. c) Développement local et urbain. Le FEDER participe à la récupération d'un ou deux ...[+++]

Die ESF-Aktion dient der ständigen beruflichen Aus- und Fortbildung, Umschulung und Weiterbildung der KMU-Arbeitskräfte, der Schulung von Arbeitskräften, die von Arbeitslosigkeit bedroht sind, der Schulung von Ausbildern und Managern sowie Orientierungs- und Beratungsmaßnahmen. b) Förderung von Forschung, Technologie und Entwicklung Dieser Schwerpunkt wird lediglich aus dem ESF gefördert, der einen Beitrag leistet zur Hochschulausbildung der dritten Stufe von Managern, Technikern oder Technikerinnen von Forschungseinrichtungen. c) Lokale und städtische Entwicklung Die beiden Maßnahmen dieses Schwerpunkts beziehen sich auf den EFRE-Beitra ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Gestionnaire des ouvrages et des bâtiments ->

Date index: 2022-10-31
w