3
. souligne que le tourisme a un impact concret sur la cohésion économique, sociale et territoriale de tous les États membres; souligne en outre
que pour certaines régions de l'Union européenne en retard de développement – par exemple: îles, régions montagneuses, villes frontalières éloignées, régions à faible den
sité de population, zones rurales ou régions ultrapériphériques –, le tourisme constitue la ressource principale, ou po
...[+++]urrait la constituer, et influence directement la croissance d'autres secteurs; rappelle à cet égard l'importance de ne pas séparer le tourisme de la politique de cohésion; souligne à ce propos que le tourisme pourrait représenter une chance de relance économique dans des régions affectées par le déclin de la démographie ou par le dépeuplement et qu'il est nécessaire de prendre en compte leur accessibilité, notamment en étendant à ces régions les objectifs du réseau transeuropéen de transport; 3. unte
rstreicht, dass der Tourismus konkrete Auswirkungen auf den wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalt in allen Mitgliedstaaten hat; betont ferner, dass der Tourismus für einige Regionen der Europäischen Union – beispielsweise Inseln, Bergregionen, entlegene Grenzstädte, dünn besiedelte Regionen, ländliche Gebiete und Regionen in äußers
ter Randlage –, die einen Entwicklungsrückstand aufweisen, die Haupteinnahmequelle darstellt oder darstellen könnte und direkte Auswirkungen auf das Wachstum anderer Branchen hat,
...[+++] und weist deshalb darauf hin, dass der Tourismus keinesfalls von der Kohäsionspolitik abgekoppelt werden darf; betont, dass der Tourismus in diesem Zusammenhang insbesondere in den von Bevölkerungsrückgang oder Entvölkerung betroffenen Regionen eine Möglichkeit zur Wiederbelebung der Wirtschaft darstellen könnte; ist der Ansicht, dass ihre Zugänglichkeit, insbesondere mittels Ausweitung der Ziele des transeuropäischen Verkehrsnetzes auf diese Regionen, Berücksichtigung finden muss;