Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aération forcée
Constructrice d'installations de ventilation
Installation d'aération
Installation de ventilation
Installation de ventilation mécanique
Installation mécanique de ventilation
Installer un système de ventilation
Monteur d'installations de ventilation
Monteuse d'installations de ventilation
VM
VMC
Ventilation artificielle
Ventilation forcée
Ventilation mécanique
Ventilation mécanique contrôlée

Übersetzung für "Installation de ventilation mécanique " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
installation de ventilation | installation mécanique de ventilation | installation d'aération | installation de ventilation mécanique

lüftungstechnische Anlage | mechanische Lüftungsanlage | Lüftungsanlage | lufttechnische Anlage


aération forcée | ventilation artificielle | ventilation forcée | ventilation mécanique | ventilation mécanique contrôlée | VM [Abbr.] | VMC [Abbr.]

blasende Bewetterung | Druckbelüftung | erzwungene Luftzirkulation | erzwungener Luftumlauf | künstliche Belüftung | künstliche Belüftung durch Absaugen | mechanische Belüftung | Saugenlüftung | Saugventilation | Zwangsbelüftung | Zwangslüftung


Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 29 novembre 1995.Programme d'enseignement professionnel du 29 novembre 1995:constructeur d'installations de ventilation; constructrice d'installations de ventilation

Reglement vom 29.November 1995 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 29.November 1995 für den beruflichen Unterricht; Lüftungsanlagenbauer/Lüftungsanlagenbauerin


monteur d'installations de ventilation | monteuse d'installations de ventilation

Ventilationsmonteur | Ventilationsmonteurin


Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 29 novembre 1995. Programme d'enseignement professionnel du 29 novembre 1995: constructeur d'installations de ventilation | constructrice d'installations de ventilation

Reglement vom 29. November 1995 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung. Lehrplan vom 29. November 1995 für den beruflichen Unterricht | Lüftungsanlagenbauer/Lüftungsanlagenbauerin


monteur d'installations de ventilation | monteuse d'installations de ventilation

Ventilationsmonteur | Ventilationsmonteurin


installer un système de ventilation

Lüftungsanlagen einbauen | Lüftungsanlagen installieren


installer des conduits de chauffage, ventilation, climatisation et réfrigération

Heizungs-, Lüftungs, Klima und Kältekanäle installieren
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 11. A l'article D.161 du même Livre, modifié par le décret du 7 novembre 2007, les modifications suivantes sont apportées : 1° au 1°, les mots « ou non » sont insérés entre les mots « des déchets solides qui ont été préalablement soumis » et les mots « à un broyage mécanique »; 2° au 2°, les mots « dans les égouts publics, les collecteurs et les eaux de surface». sont remplacés par les mots « dans les égouts publics, les collecteurs, les eaux de surface et les voies artificielles d'écoulement des eaux pluviales; »; 3° l'article est complété par un 3°, 4° et 5° rédigés comme suit : « 3° de déverser dans les égouts et les collecte ...[+++]

Art. 11 - In Artikel D.161 desselben Buches, abgeändert durch das Dekret vom 7. November 2007, werden folgende Abänderungen vorgenommen: 1° Unter Ziffer 1 werden die Wörter "oder nicht" nach den Wörtern "die vorher maschinell zerkleinert wurden" eingefügt; 2° Unter Ziffer 2 werden die Wörter "in die öffentlichen Kanalisationen, in die Abwassersammler oder in das Oberflächenwasser". durch die Wörter "in die öffentlichen Kanalisationen, in die Abwassersammler, in das Oberflächenwasser und in d ...[+++]


Ce règlement impose des normes plus strictes aux véhicules transportant du bétail (équidés, bovins, ovins, caprins et porcins) pendant plus de huit heures (notamment une ventilation mécanique, un système de contrôle et d’enregistrement de la température, une installation d’abreuvage pour les animaux et, dans les véhicules neufs, un système de positionnement par satellite), afin de garantir de meilleures conditions aux animaux transportés.

Durch diese Verordnung werden verbesserte Normen insbesondere für Straßenfahrzeuge zur Beförderung lebender Tiere (Pferde, Rinder, Schafe, Ziegen und Schweine) während mehr als acht Stunden festgelegt (insbesondere mechanische Belüftung, Temperaturüberwachungssystem und Datenschreiber, Tränkevorrichtungen für die Tiere und bei Neufahrzeugen ein Navigationssystem), um bessere Bedingungen für die beförderten Tiere zu gewährleisten.


traçage de la circulation des véhicules grâce à un système de navigation obligatoire pour les camions neufs à partir de 2007 et pour tous les camions à partir de 2009; obligation d'agrément préalable et d'enregistrement dans une base de données électronique pour les camions, pour les conteneurs aptes au transport par route ou par mer et pour les navires; ventilation mécanique; régulation thermique, enregistrement des données et système d'alerte dans la cabine de conduite; installations d'abreuvement et réservo ...[+++]

Zur Überwachung der Tiertransporte müssen neue Transportfahrzeuge ab 2007 und alle Transportfahrzeuge ab 2009 mit einem Satellitennavigationssystem ausgerüstet werden; obligatorische Zulassungsnachweise und Registrierung von Transportfahrzeugen, Transportbehältnissen für den Straßen- und Seetransport und Tiertransportschiffen in einer elektronischen Datenbank; mechanische Belüftungseinrichtungen; Temperaturüberwachungssysteme mit Datenschreiber und einem Warnsystem für den Fahrer; Tränkvorrichtungen und Wasserspender; bessere Bedingungen auf Tiertransportschiffen (z.B. Neigung der Rampen, Tränkvorrichtungen, Zulassungssystem).


Il désigne des véhicules qui devraient être équipés d’instruments servant à mesurer la température et l’humidité dans le compartiment réservé au bétail et implique la présence d’un système de ventilation mécanique qui fonctionne lorsque le véhicule est à l’arrêt.

Es bedeutet, dass besagte Fahrzeuge mit Geräten zur Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsmessung in den Tierverschlägen ausgerüstet sind und über eine Zwangslüftung verfügen sollten, die auch beim Stillstand des Fahrzeugs funktioniert.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
le moyen de transport doit disposer d'une ventilation mécanique (non liée au moteur) et la température régnant dans le moyen de transport ne doit pas être inférieure à 5 degrés, ni supérieure à 30 degrés;

muss das Transportfahrzeug über eine mechanische Umluftanlage (unabhängig vom Motor) verfügen und darf die Temperatur in dem Transportfahrzeug nicht weniger als 5ºC bzw. mehr als 30ºC betragen.


3. pour les types d'animaux mentionnés sous le point 1, dans le cas spécifique où ils sont destinés (et enregistrés en tant que tels) à la reproduction et à des fins sportives, une durée de transport excédant 8 heures ou 500 km est autorisée pour autant qu'elle ne dépasse pas, s'agissant de la durée de transport, 48 heures et qu'elle ait fait l'objet d'une autorisation préalable, à condition que les normes existantes soient adaptées de telle façon que tous les animaux disposent d'un nombre suffisant de places allongées dotées d'une litière propre et aient accès individuellement à une eau fraîche et à une alimentation en quantités suffisantes; en outre, le moyen de transport doit disposer d'une ...[+++] mécanique (non liée au moteur);

3. Für die unter Ziffer 1 genannten Tierarten ist, soweit sie im spezifischen Fall für Zucht- und Sportzwecke bestimmt (und als solche registriert) sind, eine Transportdauer von über 8 Stunden bzw. 500 Kilometern erlaubt, sofern die Transportdauer 48 Stunden nicht überschreitet und im Voraus eine entsprechende Genehmigung erteilt wurde; Voraussetzung dafür ist, dass die geltenden Normen so angepasst werden, dass alle Tiere ausreichend Liegeplätze mit sauberer Streu und individuellem Zugang zu ausreichendem frischen Wasser und Futter haben; außerdem muss das Transportfahrzeug über eine mechanische Umluftanlage (unabhängig vom Motor) ver ...[+++]


2. pour les types d'animaux mentionnés sous le point 1, dans le cas spécifique où ils sont destinés (et enregistrés en tant que tels) à la reproduction et à des fins sportives, une durée de transport excédant 8 heures ou 500 km est autorisée pour autant qu'elle ne dépasse pas, s'agissant de la durée de transport, 48 heures et qu'elle ait fait l'objet d'une autorisation préalable, à condition que les normes existantes soient adaptées de telle façon que tous les animaux disposent d'un nombre suffisant de places allongées dotées d'une litière propre et aient accès individuellement à une eau fraîche et une alimentation en quantités suffisantes; en outre, le moyen de transport doit disposer d'une ...[+++] mécanique (non liée au moteur) et la température régnant dans le moyen de transport ne doit pas être inférieure à 5° C, ni supérieure à 30° C; pour les régions ne disposant pas ou de peu d'abattoirs dans un rayon de 500 km, la Commission européenne peut, dans des circonstances géographiques spécifiques, accorder des dérogations temporaires à la durée et aux conditions de transport énoncées au point 1. Cependant, la durée énoncée au point 1 ne doit pas augmenter de plus de 50 %;

2. Für die unter Ziffer 1 genannten Tierarten, sofern sie im spezifischen Fall für Zucht- und Sportzwecke bestimmt (und als solche registriert) sind, ist eine Transportdauer von über 8 Stunden bzw. 500 Kilometern erlaubt, sofern die Transportdauer 48 Stunden nicht überschreitet und eine Genehmigung erteilt wurde; Voraussetzung dafür ist, dass die geltenden Normen so angepasst werden, dass alle Tiere ausreichend Liegeplätze mit sauberer Streu und individuellem Zugang zu ausreichendem frischen Wasser und Futter haben; außerdem muss das Transportfahrzeug über eine mechanische Umluftanlage (unabhängig vom Motor) verfügen und darf die Temperatur in dem Transportfahrzeug ...[+++]


L'opération entraîne également un chevauchement des activités de Bravida et de Totalinstallatören, en Suède, en ce qui concerne la fourniture d'installations techniques et de services d'entretien pour la ventilation, avec Prenad pour la fourniture d'installations électriques et d'installations d'eau et sanitaires, et Backlund pour la fourniture d'installations électriques.

In Schweden kommt es zu Überschneidungen zwischen Bravida und Totalinstallatören bei technischen Installationen und beim Wartungsdienst für Lüftungsanlagen, mit Prenad bei elektrischen Anlagen sowie Wasserversorgungs- und Sanitäranlagen und mit Backlunds bei elektrischen Anlagen.


La Commission autorise le rachat, par Bravida, des unités de production d'installations électriques, de ventilation et autres installations techniques d'Obel

Kommission genehmigt Übernahme der Obel-Geschäftsbereiche Elektro-, Lüftungs- und sonstige technische Anlagen durch Bravida


En outre, le commissaire présentera des propositions au Comité vétérinaire permanent vers le milieu de l'année, concernant les normes de ventilation mécaniques applicables aux véhicules transportant du bétail.

Außerdem wird Kommissionsmitglied Byrne dem Ständigen Veterinärausschuß Mitte dieses Jahres Normen für die Belüftung von Tiertransportfahrzeugen vorschlagen.


w