Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appel en justice
Demandeur au pourvoi en cassation
Demandeur en cassation
Former le pourvoi en cassation
Introduire le pourvoi en cassation
Pourvoi
Pourvoi en cassation
Recours en cassation
Recours en révision
Voie de recours

Übersetzung für "Introduire le pourvoi en cassation " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
former le pourvoi en cassation | introduire le pourvoi en cassation

Revision einlegen


Cour de cassation (Palais de justice à Paris). La Cour de cassation ne s'occupe que du Droit et non des faits. On parle de pourvoi en cassation. La Cour de cassation est supérieure à la Cour d'appel. Elle n'a pas de chambre pénale. En France, si la Cour de Cassation infirme le jugement de la Cour d'appel, elle nomme une autre Cour d'appel pour rejuger l'affaire. En France: Cour suprême = Cour de cassation pour les affaires judiciaires civiles ou pénales. Conseil d'Etat pour les affaires administratives (Pal ais Royal à Paris).En Suisse: Tribunal fédéral d ...[+++]

Bundesgerichtshof (Karlsruhe)


demandeur au pourvoi en cassation | demandeur en cassation

Revisionsklaeger


pourvoi en cassation | recours en cassation

Kassationsbeschwerde


voie de recours [ appel en justice | pourvoi | pourvoi en cassation | recours en révision ]

Rechtsmittel [ Berufung | Revision | Wiederaufnahmeverfahren ]




Le jugement rendu en appel ne saurait résister aux (motifs du) pourvoi en cassation.

Das Berufungsurteil hält den Angriffen der Revision nicht stand.


compétence des tribunaux des marques communautaires de deuxième instance - pourvoi en cassation

Zuständigkeit der Gemeinschaftsmarkengerichte zweiter Instanz - weitere Rechtsmittel


pourvoi en nullité auprès de la Cour de cassation (affaire pénale)

Nichtigkeitsbeschwerde an den Kassationshof (Strafsache)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'article 137, attaqué, de la loi du 5 février 2016 modifie l'article 31, § 2, de la loi du 20 juillet 1990, qui prévoit, en ce qui concerne les décisions par lesquelles la détention préventive est maintenue, un délai spécifique pour introduire un pourvoi en cassation, ainsi qu'un délai abrégé dans lequel la Cour de cassation doit statuer.

Durch den angefochtenen Artikel 137 des Gesetzes vom 5. Februar 2016 wird Artikel 31 § 2 des Gesetzes vom 20. Juli 1990 abgeändert, in dem bezüglich der Entscheidungen zur Aufrechterhaltung der Untersuchungshaft eine spezifische Frist für das Einlegen einer Kassationsbeschwerde sowie eine kürzere Frist, innerhalb deren der Kassationshof urteilen muss, vorgesehen sind.


« Art. 1073. Hormis les cas où la loi établit un délai plus court, le délai pour introduire le pourvoi en cassation est de trois mois à partir du jour de la signification de la décision attaquée ou de la notification de celle-ci faite conformément à l'article 792, alinéa 2 et 3.

« Art. 1073. Außer in den Fällen, in denen das Gesetz eine kürzere Frist festlegt, beträgt die Frist zum Einreichen einer Kassationsbeschwerde drei Monate ab dem Tag der Zustellung der angefochtenen Entscheidung oder ihrer Notifizierung gemäß Artikel 792 Absätze 2 und 3.


Le quatorzième moyen dans l'affaire n° 6136 et le deuxième moyen dans l'affaire n° 6138 sont pris de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 5.4 (dans l'affaire n° 6136) ou avec l'article 6 (dans l'affaire n° 6138), de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que l'article 79, § 1, de la loi de 2014 sur l'internement viole le droit à un procès équitable en laissant trop peu de temps aux conseils des internés pour introduire un pourvoi en cassation et préparer leur mémoire.

Der vierzehnte Klagegrund in der Rechtssache Nr. 6136 und der zweite Klagegrund in der Rechtssache Nr. 6138 sind abgeleitet aus einem Verstoß gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit Artikel 5 Absatz 4 (in der Rechtssache Nr. 6136) beziehungsweise mit Artikel 6 (in der Rechtssache Nr. 6138) der Europäischen Menschenrechtskonvention, da Artikel 79 § 1 des Internierungsgesetzes 2014 gegen das Recht auf ein faires Verfahren verstoße, indem für die Beistände der Internierten ein zu begrenzter Zeitraum vorgesehen sei, um eine Kassationsbeschwerde einzureichen und ihren Schriftsatz vorzubereiten.


Il ressort de ces travaux préparatoires qu'en organisant le pourvoi en cassation en matière préventive, le législateur avait pour objectif de garantir l'efficacité du contrôle de la Cour de cassation, dans une matière considérée comme intrinsèquement « urgente », en prévoyant des délais abrégés pour l'introduction du pourvoi et le prononcé de l'arrêt, sans toutefois se préoccuper du caractère « immédiat » du pourvoi en cassation.

Aus diesen Vorarbeiten geht hervor, dass der Gesetzgeber bei der Regelung der Kassationsbeschwerde bezüglich der Untersuchungshaft die Effizienz der Prüfung durch den Kassationshof gewährleisten wollte in einer Angelegenheit, die an sich als « dringend » angesehen wurde, da kürzere Fristen für das Einlegen dieser Berufung und für die Verkündung des Entscheids vorgesehen wurden, ohne sich jedoch um die « unmittelbare » Beschaffenheit der Kassationsbeschwerde zu kümmern.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Quant à la possibilité évoquée dans les travaux préparatoires, de former un pourvoi en cassation contre la décision de maintenir la détention préventive, fût-ce après la décision définitive au fond, conformément à la règle générale contenue dans l'article 420, alinéa 1, du Code d'instruction criminelle (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 128), elle n'est pas - à supposer que cette règle générale puisse s'appliquer en l'espèce - de nature à rendre la mesure proportionnée, dès lors que, comme l'indiquent les travaux préparatoires cités en B.77.1, l'efficacité d'un pourvoi en cassation ...[+++]

Die Möglichkeit, auf die in den Vorarbeiten verwiesen wird, Kassationsbeschwerde gegen die Entscheidung zur Aufrechterhaltung der Untersuchungshaft einzureichen, selbst nach der Endentscheidung zur Sache, gemäß der allgemeinen, in Artikel 420 Absatz 1 des Strafprozessgesetzbuches enthaltenen Regel (Parl. Dok., Kammer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, S. 128), kann - in der Annahme, dass diese allgemeine Regel im vorliegenden Fall Anwendung finden kann - die Maßnahme nicht verhältnismäßig werden lassen, da, wie in den in B.77.1 zitierten Vorarbeiten angegeben wird, die Effizienz einer Kassationsbeschwerde bezüglich der Untersuchungshaft voraussetzt, dass der Entscheid des Kassationshofes ...[+++]


L'afflux de pourvois en cassation et l'arriéré qui en résulte pourraient entre autres s'expliquer par la possibilité de former, par dérogation au principe général contenu dans l'article 420, alinéa 1, du Code d'instruction criminelle, un pourvoi en cassation immédiat contre les décisions prises par la chambre des mises en accusation en application des articles 135, 235bis et 235ter du même Code (cf. Rapport 2012-2013 du procureur général près la Cour de cassation au Comité parlementaire chargé du suivi législatif, précité, p. 8).

Die Zunahme von Kassationsbeschwerden und der sich daraus ergebende Rückstand wären unter anderem durch die Möglichkeit zu erklären, in Abweichung von dem allgemeinen Grundsatz von Artikel 420 Absatz 1 des Strafprozessgesetzbuches unmittelbar Kassationsbeschwerde gegen die Entscheidungen der Anklagekammer in Anwendung der Artikel 135, 235bis und 235ter desselben Gesetzbuches einzulegen (siehe Bericht 2012-2013 des Generalprokurators beim Kassationshof an den mit der Gesetzesevaluierung beauftragten Parlamentarischen Ausschuss, ebenda, S. 8).


La décision de la chambre des mises en accusation fondée sur l'article 235bis, § 6, du Code d'instruction criminelle peut faire l'objet d'un pourvoi en cassation.

Gegen die Entscheidung der Anklagekammer aufgrund von Artikel 235bis § 6 des Strafprozessgesetzbuches kann Kassationsbeschwerde eingelegt werden.


Il s'inspire de la loi du 25 juillet 1893 qui a organisé l'appel et le pourvoi en cassation par déclaration au directeur de la prison; il permet l'opposition par déclaration à ce fonctionnaire, lorsque l'opposant est détenu et n'est pas détenteur de la somme nécessaire pour couvrir les frais de l'acte d'huissier.

Er ist angelehnt an das Gesetz vom 25. Juli 1893, durch das die Berufung und die Kassationsbeschwerde durch eine Erklärung an den Gefängnisdirektor geregelt wird; er ermöglicht den Einspruch durch eine Erklärung an diesen Beamten, wenn der Einspruchskläger sich in Haft befindet und nicht die erforderliche Summe zur Deckung der Kosten der Gerichtsvollzieherurkunde besitzt.


Au moment du prononcé de la décision de renvoi, le pourvoi en cassation introduit par la personne condamnée pénalement contre un jugement de tribunal correctionnel ou contre un arrêt de cour d'appel devait, en principe, prendre la forme d'une « déclaration de recours [...] au greffier [...] signée d'elle et du greffier » (article 417, alinéa 1, du Code d'instruction criminelle, avant son remplacement par l'article 17 de la loi du 14 février 2014).

Zum Zeitpunkt der Verkündung der Vorlageentscheidung musste die Kassationsbeschwerde, die durch die strafrechtlich verurteilte Person gegen ein Urteil eines Korrektionalgerichts oder gegen einen Entscheid eines Appellationshofes eingereicht wurde, grundsätzlich in Form einer « Kassationserklärung » erfolgen, die « von der verurteilten Partei bei der Kanzlei abgegeben und von ihr und dem Greffier unterzeichnet » wurde (Artikel 417 Absatz 1 des Strafprozessgesetzbuches vor seiner Ersetzung durch Artikel 17 des Gesetzes vom 14. Februar 2014).


« Les décisions de la chambre de l'application des peines susceptibles d'un pourvoi en cassation sont celles qui concernent : - l'octroi, le refus ou la révocation de la détention limitée, de la surveillance électronique, de la libération à l'essai, de la libération anticipée en vue de l'éloignement du territoire ou de la remise, et de la libération définitive; - la révision des conditions particulières; - les décisions d'internement d'une personne condamnée, prises conformément au titre V, contre lesquelles le ministère public et la personne condamnée peuvent également se pourvoir en cassation ...[+++]

« Die Entscheidungen der Strafvollstreckungskammer, gegen die man Kassationsbeschwerde einreichen kann, sind diejenigen, die sich beziehen auf: - die Gewährung, die Verweigerung oder die Widerrufung der Haftlockerung, der elektronischen Überwachung, der probeweisen Freilassung, der vorzeitigen Freilassung im Hinblick auf die Entfernung vom Staatsgebiet oder im Hinblick auf die Übergabe und die endgültige Freilassung; - die Revision der besonderen Bedingungen, - auch gegen die gemäß Titel V getroffenen Entscheidungen zur Internierung eines Verurteilten ist eine Kassationsbeschwerde möglich für die Staatsanwaltschaft und den Verurteilten ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Introduire le pourvoi en cassation ->

Date index: 2022-09-21
w