Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adaptation de bâtiment
Appareil pour handicapé
Braille
Facilités pour handicapés
Langage
Langage XML
Langage assembleur
Langage de balisage extensible
Langage de balisage étendu
Langage de commande
Langage de commande de processus
Langage de commande des travaux
Langage de commandes interprétées
Langage de programmation
Langage gestuel
Langage évolué
Livre sonore
Ordres de gestion des travaux
Troubles de la communication
Troubles de la parole et du langage
Télévigilance
Véhicule adapté
XML
élimination des obstacles d'ordre architectural

Übersetzung für "Langage de commande " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
langage de commande | langage de commande des travaux | ordres de gestion des travaux

Betriebssprache | Job-Kontrollsprache | Job-Steueranweisungen | Job-Steuersprache


langage de commande de processus

Sprache für die Prozeßsteuerung


langage de commandes interprétées

Anweisung in der Schalensprache


langage de commande un ensemble de programmme reposant sur un langage decommande unique

Befehlssprache


langage de programmation [ langage assembleur | langage évolué ]

Programmiersprache [ Assemblersprache | hoch entwickelte Programmiersprache | künstliche Sprache | Maschinensprache ]


troubles de la parole et du langage | troubles de la communication | troubles spécifiques du développement de la parole et du langage

Kommunikationsstörungen


langage de programmation à l'aide du l.d.p. ADA unter Verwendung der P. langage de programmation de haut niveau: höhere Programmiersprache langage 4ème génération

Programmiersprache


langage de balisage extensible | langage XML | langage de balisage étendu [ XML ]

Extensible Markup Language [ XML ]


facilités pour handicapés [ adaptation de bâtiment | appareil pour handicapé | braille | élimination des obstacles d'ordre architectural | langage gestuel | livre sonore | télévigilance | véhicule adapté ]

Hilfsmittel für Behinderte [ angepasstes Fahrzeug | Beseitigung von architektonischen Hindernissen | Blindenschrift | Gebäudeanpassung | Gerät für Behinderte | Rufgerät | Zeichensprache ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le système est protégé contre les failles d’injection telles que les requêtes SQL (langage d’interrogation structuré), les requêtes LDAP (Lightweight Directory Access Protocol), les requêtes en langage XML Path (XPath), les commandes du système d’exploitation ou les arguments du programme.

Das System ist gegen Einschleusungen (sogenannte „Injections“) geschützt, also Schwachstellen, die es einem Angreifer erlauben, mittels SQL-Querys (Structured Query Language), LDAP-Querys (Lightweight Directory Access Protocol), XPath-Querys (XML Path Language), Betriebssystembefehlen oder Programmargumenten Befehle in die Anwendung einzuschleusen.


79. S'agissant des contrats hors établissement, les informations prévues à l'article 9 doivent figurer lisiblement dans le bon de commande, dans un langage clair et compréhensible.

79. Bei Verträgen, die außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen werden, sind die in Artikel 9 vorgeschriebenen Informationen im Bestellformular zu erteilen; sie müssen in klarer und verständlicher Sprache abgefasst und lesbar sein.


1. S'agissant des contrats hors établissement, les informations prévues à l'article 9 doivent figurer lisiblement dans le bon de commande, dans un langage clair et compréhensible.

1. Bei Verträgen, die außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen werden, sind die in Artikel 9 vorgeschriebenen Informationen im Bestellformular zu erteilen; sie müssen in klarer und verständlicher Sprache abgefasst und lesbar sein.


1. S'agissant des contrats hors établissement, les informations prévues à l'article 9 doivent figurer lisiblement dans le bon de commande remis au consommateur sur papier ou , moyennant accord du consommateur, sur un autre support durable, dans un langage clair et compréhensible.

1. Bei Verträgen, die außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen werden, sind die in Artikel 9 vorgeschriebenen Informationen im Bestellformular auf Papier oder – wenn der Verbraucher damit einverstanden ist – einem anderen dauerhaften Datenträger zu erteilen; sie müssen in klarer und verständlicher Sprache abgefasst und lesbar sein.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. S'agissant des contrats hors établissement, les informations prévues à l'article 9 doivent figurer lisiblement dans le bon de commande remis au consommateur sur papier ou , moyennant accord du consommateur, sur un autre support durable, dans un langage clair et compréhensible.

1. Bei Verträgen, die außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen werden, sind die in Artikel 9 vorgeschriebenen Informationen im Bestellformular auf Papier oder – wenn der Verbraucher damit einverstanden ist – einem anderen dauerhaften Datenträger zu erteilen; sie müssen in klarer und verständlicher Sprache abgefasst und lesbar sein.


1. S'agissant des contrats hors établissement, les informations prévues à l'article 9 doivent figurer lisiblement dans le bon de commande, dans un langage clair et compréhensible.

1. Bei Verträgen, die außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen werden, sind die in Artikel 9 vorgeschriebenen Informationen im Bestellformular zu erteilen; sie müssen in klarer und verständlicher Sprache abgefasst und lesbar sein.


79. S'agissant des contrats hors établissement, les informations prévues à l'article 9 doivent figurer lisiblement dans le bon de commande, dans un langage clair et compréhensible.

79. Bei Verträgen, die außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen werden, sind die in Artikel 9 vorgeschriebenen Informationen im Bestellformular zu erteilen; sie müssen in klarer und verständlicher Sprache abgefasst und lesbar sein.


Les nouvelles évolutions dans le domaine de la technologie du langage permettront probablement de remplacer les claviers par des commandes vocales: cela serait utile à ceux qui souffrent de handicaps visuels ou moteurs.

Die neuen Entwicklungen in der Sprachtechnologie werden es möglicherweise erlauben, Tastaturen durch Sprachbefehle zu ersetzen. Dies wäre für Menschen mit Sehbehinderungen oder motorischen Behinderungen nützlich.


w