Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ciudad de Guatemala
GT; GTM
Guatemala
La République du Guatemala
Le Guatemala
République du Guatemala
URNG
Union révolutionnaire nationale guatémaltèque
Unité révolutionnaire nationale du Guatemala

Übersetzung für "Le Guatemala " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
la République du Guatemala | le Guatemala

die Republik Guatemala | Guatemala


Guatemala [ République du Guatemala ]

Guatemala [ die Republik Guatemala ]




République du Guatemala | Guatemala [ GT; GTM | GT; GTM ]

Republik Guatemala | Guatemala [ GT; GTM | GT; GTM ]


Accord commercial entre la Confédération suisse et la République du Guatemala

Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guatemala


Accord du 9 septembre 2002 entre la Confédération suisse et la République du Guatemala concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Abkommen vom 9. September 2002 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guatemala über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen


Union révolutionnaire nationale guatémaltèque | Unité révolutionnaire nationale du Guatemala | URNG [Abbr.]

Revolutionäre Nationale Guatemaltekische Einheit | URNG [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le «Ron de Guatemala» est un rhum traditionnellement élaboré au Guatemala.

„Ron de Guatemala“ ist ein traditionell in Guatemala hergestellter Rum.


Par son règlement d’exécution (UE) no 1044/2012 (3), la Commission a accordé au Guatemala une dérogation aux règles d’origine prévues par le règlement (CEE) no 2454/93, lui permettant de considérer comme originaires du Guatemala certains produits de la pêche transformés produits au Guatemala à partir de poisson non originaire.

Mit der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1044/2012 (3) gewährte die Kommission Guatemala eine Abweichung von den Ursprungsregeln gemäß Verordnung (EWG) Nr. 2454/93, wonach bestimmte in Guatemala aus Nichtursprungsfisch hergestellte verarbeitete Fischereierzeugnisse als Waren mit Ursprung in Guatemala angesehen werden konnten.


8. Exigences de la législation nationale: Le «Ron de Guatemala» est protégé comme appellation d'origine auprès de l'Intellectual Property Registry of Guatemala et satisfait aux exigences légales fixées dans la norme technique guatémaltèque COGUANOR NGO 33011, la loi sur les boissons spiritueuses, alcoolisées et fermentées (Law on Spirits, Alcoholic and Fermented Beverages), le décret no 536 du Congrès de la République du Guatemala et l'arrêté d'application de la loi sur les boissons spiritueuses, alcoolisées et fermentées (Law on Spirits, Alcoholic and Fermented Beverages).

8. Anforderungen aufgrund nationaler Rechtsvorschriften: „Ron de Guatemala“ ist im Verzeichnis des geistigen Eigentums Guatemalas als Ursprungsbezeichnung geschützt und erfüllt die gesetzlich geregelten Anforderungen des guatemaltekischen technischen Standards COGUANOR NGO 33011, des Gesetzes über Spirituosen, alkoholische und gegorene Getränke, des Erlasses Nr. 536 des Kongresses der Republik Guatemala sowie der Durchführungsverordnung zum Gesetz über Spirituosen, alkoholische und gegorene Getränke.


10. Autorité de contrôle: Laboratorio Nacional de Salud de Guatemala, chargé de vérifier la conformité de la fiche technique de l'indication géographique «Ron de Guatemala» avant la mise sur le marché du produit en question.

10. Aufsichtsbehörde: Das Laboratorio Nacional de Salud de Guatemala überprüft vor dem Verkauf des betreffenden Erzeugnisses, ob die Vorgaben der technischen Unterlage für die geografische Angabe „Ron de Guatemala“ eingehalten werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
9. Demandeur: Asociación Nacional de Fabricantes de Alcoholes y Licores (ANFAL), dont le siège statutaire se trouve dans le département de Guatémala, adresse: Km. 16,5 Carretera Roosevelt, 4-81 zona 1 de Mixco, Guatemala.

9. Antragsteller: Asociación Nacional de Fabricantes de Alcoholes y Licores (ANFAL) mit Sitz im Departamento de Guatemala, Anschrift: Km. 16,5 Carretera Roosevelt, 4-81 zona 1 de Mixco, Guatemala.


— vu l'accord entre le gouvernement du Guatemala et les Nations unies visant la création d'une commission internationale contre l'impunité au Guatemala (Comisión Internacional Contra la Impunidad en Guatemala CICIG), signé le 12 décembre 2006,

– in Kenntnis des Abkommens zwischen der Regierung Guatemalas und den Vereinten Nationen, das am 12. Dezember 2006 angenommen wurde und die Einsetzung einer Internationalen Kommission gegen Straflosigkeit in Guatemala (CICIG) bezweckt,


— vu ses précédentes résolutions sur le Guatemala, et notamment celles du 18 mai 2000 , du 14 juin 2001 , du 11 avril 2002 , du 10 avril 2003 , du 7 juillet 2005 et du 26 octobre 2006 sur le procès intenté contre Rios Montt ,

– unter Hinweis auf seine früheren Entschließungen zu Guatemala und insbesondere die Entschließungen vom 18. Mai 2000 , 14. Juni 2001 , 11. April 2002 , 10. April 2003 , 7. Juli 2005 und 26. Oktober 2006 zum Verfahren gegen Rios Montt ,


13. demande à la Commission de promouvoir la coordination et la cohérence avec les autres donateurs dans le cadre du Groupe consultatif pour le Guatemala qui doit se réunir en 2003, notamment en ce qui concerne la coopération future pour soutenir la sécurité alimentaire et le développement rural au Guatemala;

13. fordert die Kommission auf, die Koordinierung und die Kohärenz mit den übrigen Geberinstanzen im Rahmen der für 2003 geplanten Beratungsgruppe Guatemala voranzubringen, insbesondere was die künftige Zusammenarbeit zur Unterstützung der Ernährungssicherheit und der ländlichen Entwicklung in Guatemala anbelangt;


11. réaffirme son appui en faveur du processus de paix au Guatemala et demande que dans le cadre de la coopération UE-Guatemala qui va être mise en place la priorité soit donnée à la sécurité alimentaire, au développement rural et à la réforme du système de propriété et d'exploitation de la terre, qui doit s'accompagner d'un programme de formation;

11. bekräftigt seine Unterstützung für den Friedensprozess in Guatemala und fordert, dass bei der künftigen Zusammenarbeit EU-Guatemala der Ernährungssicherheit, der ländlichen Entwicklung, der Reform der Regelung der Landpacht und –nutzung im Rahmen eines Empowerment-Programms Vorrang eingeräumt wird;


— vu ses résolutions antérieures sur la situation au Guatemala et en particulier sa résolution du 14 juin 2001 sur les droits de l'homme au Guatemala ,

– unter Hinweis auf seine früheren Entschließungen zur Lage in Guatemala und insbesondere seine Entschließung vom 14. Juni 2001 zu den Menschenrechten in Guatemala ,




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Le Guatemala ->

Date index: 2022-04-25
w