Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agent contractuel
Agent contractuel subventionné
Droit de l'individu
Droit de la personnalité
Droits fondamentaux
Liberté contractuelle
Liberté contractuelle
Liberté contractuelle absolue
Liberté de négociation absolue
Liberté des contrats
Liberté des contrats
Liberté des conventions
Liberté des conventions
Liberté fondamentale
Liberté individuelle
Liberté publique
Restriction de la liberté contractuelle

Übersetzung für "Liberté contractuelle " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
liberté contractuelle | liberté des contrats | liberté des conventions

Vertragsfreiheit


liberté contractuelle | liberté des contrats | liberté des conventions

Kontrahierungsfreiheit | Vertragsfreiheit


liberté contractuelle absolue | liberté de négociation absolue

absolute tarifautonomie


liberté contractuelle (1) | liberté des contrats (2) | liberté des conventions (3)

Vertragsfreiheit | Kontrahierungsfreiheit




liberté contractuelle à l'intérieur de la même entité juridique (AFC: Séminaire Schwarzenbourg 1994, Dg, solutions, ad ch. 1.22) | contrepartie (POTONNIER, 1982)

Selbstkontrahierung


restriction de la liberté contractuelle

Beschränkung der Vertragsfreiheit


droit de l'individu [ droit de la personnalité | droits fondamentaux | liberté fondamentale | liberté individuelle | liberté publique ]

Recht des Einzelnen [ Freiheit der Person | Grundfreiheiten | Grundrechte | persönliche Freiheit | Persönlichkeitsrecht ]




agent contractuel subventionné

bezuschusstes Vertragspersonalmitglied
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Cette limitation de la liberté contractuelle des parties n'implique pas que leurs relations perdent leur caractère privé et contractuel, lorsqu'elles résultent d'un contrat de travail conclu entre une institution de droit privé et ses travailleurs (Cass., 18 décembre 1997, Pas., 1997, I, n° 1400).

Diese Einschränkung der Vertragsfreiheit der Parteien beinhaltet nicht, dass das Verhältnis zwischen den Parteien seine privatrechtliche und vertragliche Beschaffenheit verliert, da dieses Verhältnis aus einem Arbeitsvertrag zwischen einer privatrechtlichen Einrichtung und ihren Arbeitnehmern entstanden ist (Kass., 18. Dezember 1997, Arr. Cass., 1997, Nr. 1400).


En vue de garantir la liberté contractuelle, il a voulu donner aux preneurs d'assurance et aux assureurs le temps nécessaire de faire un choix explicite en ce qui concerne les bénéficiaires, mentionnés dans ces contrats d'assurance-vie, des prestations d'assurance, avant de déclarer le nouvel article 110/1 applicable à ces contrats.

Im Hinblick auf die Gewährleistung der Vertragsfreiheit wollte er den Versicherungsnehmern und den Versicherern die erforderliche Zeit gewähren, eine ausdrückliche Wahl in Bezug auf die in diesen Lebensversicherungsverträgen angegebenen Begünstigten der Versicherungsleistung vorzunehmen, bevor der neue Artikel 110/1 auf diese Verträge für anwendbar erklärt wurde.


Ce critère est pertinent à la lumière des objectifs poursuivis par le législateur : garantir la liberté contractuelle et permettre au preneur d'assurance, compte tenu du nouvel article 110/1 de la loi du 25 juin 1992, de faire un choix explicite en ce qui concerne les bénéficiaires des prestations d'assurance, mentionnés dans le contrat d'assurance-vie.

Die fragliche Bestimmung beeinträchtigt außerdem nicht das Recht der Versicherungsnehmer, unter den in Artikel 112 des Gesetzes vom 25. Juni 1992 festgelegten Bedingungen die Begünstigung zu widerrufen, und ebenfalls nicht ihr Recht, einen neuen Begünstigten zu bestimmen.


Les parties requérantes dénoncent une violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec la liberté d'entreprendre, en ce que l'obligation d'appliquer le régime du tiers payant, instaurée par l'article 53, § 1, alinéa 14, de la loi AMI, est uniquement imposée aux médecins généralistes, alors que les autres titulaires d'une profession libérale « disposent d'un droit d'être payés par leur partenaire contractuel sans intervention d'un organisme public ».

Die klagenden Parteien führen einen Verstoß gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit der Unternehmensfreiheit an, da die in Artikel 53 § 1 Absatz 14 des KIV-Gesetzes eingeführte Verpflichtung zur Anwendung der Drittzahlerregelung nur den Allgemeinmedizinern auferlegt werde, während den anderen Freiberuflern « nicht das Recht auf Bezahlung ohne Eingreifen einer Behörde durch ihren Vertragspartner entzogen wird ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Compte tenu, d’une part, de l’importance que revêtent la sauvegarde de la liberté fondamentale de recevoir des informations, la liberté ainsi que le pluralisme des médias garantis par la Charte et, d’autre part, de la protection de la liberté d’entreprise telle que conférée par la Charte, il était loisible au législateur de l’Union d’adopter des règles telles que celles en cause comportant des limitations de la liberté d’entreprise tout en privilégiant, au regard de la nécessaire pondération des droits et des intérêts concernés, l’accès du public à l’information par rapport à la liberté contractuelle.

Unter Berücksichtigung einerseits der Bedeutung, die der Wahrung des Grundrechts auf Information sowie der Freiheit und dem Pluralismus der Medien, wie sie durch die Charta garantiert werden, zukommt, und andererseits des Schutzes der unternehmerischen Freiheit in der durch die Charta gewährten Form stand es dem Unionsgesetzgeber frei, Bestimmungen wie die hier in Rede stehenden zu erlassen, die Beschränkungen der unternehmerischen Freiheit vorsehen und zugleich im Hinblick auf die erforderliche Gewichtung der betroffenen Rechte und Interessen den Zugang der Öffentlichkeit zu Informationen gegenüber der Vertragsfreiheit privilegieren.


En effet, selon M. Jääskinen, la liberté contractuelle doit être respectée en ce sens que l’employé peut accepter de pratiquer une langue propre à son environnement de travail, différente de la sienne et de celle usitée localement, surtout s’il s’agit d’une relation de travail s’inscrivant dans un contexte international.

Generalanwalt Jääskinen zufolge muss die Vertragsfreiheit nämlich dahin gehend respektiert werden, dass ein Arbeitnehmer mit der Verwendung einer seinem Arbeitsumfeld eigenen Sprache, die sich von seiner eigenen und von der am Arbeitsort gesprochenen Sprache unterscheidet, einverstanden sein kann, vor allem, wenn es um ein Arbeitsverhältnis im internationalen Kontext geht.


Dans le cadre d’efforts redoublés pour prévenir les abus de la liberté contractuelle aux dépens des créanciers, il y a lieu de donner aux organisations officiellement reconnues comme représentant les entreprises, ou ayant un intérêt légitime à les représenter, la faculté de saisir les juridictions ou les instances administratives nationales pour mettre fin à l’utilisation de clauses contractuelles ou de pratiques manifestement abusives à l’égard du créancier.

Im Rahmen der verstärkten Anstrengungen zur Vermeidung des Missbrauchs der Vertragsfreiheit zum Nachteil der Gläubiger sollten die Organisationen, die offiziell als Vertreter von Unternehmen anerkannt sind, und Organisationen, die ein berechtigtes Interesse daran haben, Unternehmen zu vertreten, die nationalen Gerichte oder die Verwaltungsbehörden anrufen können, um die Verwendung von Vertragsklauseln oder Praktiken, die dem Gläubiger gegenüber als grob nachteilig zu betrachten sind, zu beenden.


Toutefois, la liberté contractuelle, en tant que moyen d'organiser la distribution et la commercialisation d'œuvres cinématographiques, n'est pas illimitée.

Gleichwohl ist die vertragliche Freiheit als ein Mittel zur Organisation des Vertriebs und der Vermarktung von Filmen nicht unbegrenzt.


Il convient de noter que si les assureurs de l'UE doivent être autorisés à opérer sur une base transfrontalière s'ils remplissent les conditions exposées ci-dessus, ils ne peuvent pas être obligés à assurer certains risques (de manière transfrontière ou autrement) s'ils ne le souhaitent pas, conformément au principe de la liberté contractuelle.

EU-Versicherungsunternehmen müssen zu grenzüberschreitender Geschäfts-tätigkeit zugelassen werden, wenn sie die obigen Voraussetzungen erfüllen, können aber nach dem Grundsatz der Vertragsfreiheit nicht zu einer grenzüberschreitenden oder einer anderen Form der Versicherung von Risiken verpflichtet werden.


Cette nouvelle politique accroîtra la liberté contractuelle, en particulier pour les petites et moyennes entreprises, et de manière générale pour les entreprises sans pouvoir de marché.

Die neue Politik wird die Vertragsfreiheit insbesondere mittelständischer Unternehmen und generell für Unternehmen ohne Marktmacht erweitern und letztere von der Zwangsjacke befreien, die ihnen durch die alten Gruppenfreistellungsverordnungen aufgezwungen worden war.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Liberté contractuelle ->

Date index: 2023-04-08
w